Страна Норы Робертс
Шрифт:
Он опустил голову, стараясь скрыть выражение своего лица.
— Я ценю приглашение, Джил, — мягко произнес он, — прости меня за прямоту, но ты всегда приглашаешь новых клиентов на ужин?
Она зажала рукой рот, пытаясь подавить смех.
— Конечно нет. Не волнуйся, я не буду напрашиваться к тебе домой. — Она тыкнула себя в грудь пальцем, пробормотав: — Ты для меня староват. Без обид.
Джемма засмеялась у нее за спиной.
Джил взяла щипцами пончик с начинкой и положила в бумажный пакет.
— Я спросила, потому что мне показалось тебе
Он несколько раз моргнул, прежде чем одарил ее улыбкой, появившейся на его красивом точеном лице.
— Он — легенда. Я бы хотел с ним познакомиться, Джил.
— Отлично. — Ей захотелось закружиться, как волчок. — Моя сестра Мередит, тоже только что приехала домой. Она тоже журналист.
Он поправил манжеты своей синей рубашки.
— Я слышал о ней. Она работала в «Стандарт» и «Дэйли Геральд», верно?
— Да, работала. Откуда ты знаешь?
— Она выпускница Колумбийского университета, как и я. Думаю, слышал о ней или читал в новостях.
— Ты тоже учился в Колумбийском? О, это просто отлично. Мере будет на седьмом небе.
— Уверен, будет. — Он подошел к Джемме, чтобы забрать свой кофе, которая все еще застыла с огромной улыбкой на лице, не в состоянии отвести от него глаз. — Я бы хотел со всеми познакомиться. Я восхищаюсь уже столько лет твоим дедушкой. То, что он сделал здесь с «Вестерн Индепендент», поразительно. Я читал его статьи в интернете за границей, особенно во время выборов.
— Ой, дедушка будет в восторге от этого. Папе пришлось серьезно постараться, чтобы выложить их в сеть. Дедушка не очень разбирается в технологиях.
— Что мне принести с собой?
— Только себя. Как насчет семи часов в пятницу?
— Отлично, я принесу бутылку вина. Белого или красного?
Она готова была взлететь на крыльях.
— Красное. — Она вытащила свою счастливую ручку «Пурпурный людоед» и написала адрес на салфетке вместе с номером своего мобильного телефона. — Вот. Мы отлично проведем время. (Purple People Eater — американский комедийный фильм 1988 года, основанный на одноименной песне новинки 1958 года Шеба Вули, 1998 песню исполнили «Элвин и бурундуки» — при. пер.)
В дверь вошел другой клиент, и Таннер отошел в сторону.
— Тогда увидимся. Спасибо за приглашение.
Как только он вышел, она совершила балетный прыжок шпагат за стойкой по проходу.
— Хорошая работа! — воскликнула Джемма.
Джил взяла ее за руки и стала размахивать ими.
— Мэре будет мне благодарна.
Сможет ли она хранить свой секрет от Мередит целых три дня? Конечно, сможет.
Она выбивала ча, ча, ча, представляя, как Мере будет счастлива.
12.
Мередит
Джил тыкнула ее локтем в ребро.
— Почему ты постоянно так делаешь? Может, тебе стоит обратиться к доктору Келли... за профессиональной помощью.
Она повернулась спиной к Таннеру, поправляя зеленую кофту и черные брюки.
— Это и есть наш таинственный гость? — прошипела она.
Красивая улыбка ее сестры, напоминала улыбку Елены Троянской, способной вызвать залп тысячи кораблей.
— Да, разве не замечательно? Он зашел в кофейню. Я сразу же пригласила его на ужин. Я задолжала тебе, так как заставила сбежать из «Хэйри» из-за Брайана.
— Вы двое закончили совещаться как адвокаты? — Спросил Дедушка Хейл, постукивая тростью по деревянному полу.
Мередит обернулась, и ее глаза встретились с широко раскрытыми шоколадно-коричневыми глазами Таннера.
— Ты — Мередит Хейл? — Нахмурившись спросил он. — Но ты же девушка из бассейна!
Она прижала бокал к груди.
— Ах... как ты узнал?
Он подошел к ней, указывая на ее спину.
— У тебя есть..., — он опустил руку. Его взгляд скользнул по Джил, которая внимательно, совершенно не стесняясь, слушала его. — Я скажу тебе в другой раз.
Он настолько внимательно разглядывал Мередит, что она испугалась, что сломает ножку бокала под его взглядом. Она смутно услышала, как дедушка пожаловался Джил на жужжание в ушах. Сис сутенер исчезла с ухмылкой.
— У тебя рыжие волосы. — Недоверчиво произнес он.
Она нахмурилась.
— Что?! Тебе не нравятся рыжие? — Упс, вырвалось.
— Наоборот. — Он все еще продолжал смотреть на нее. — Я... не смог определить их цвет под шапочкой. — Он наклонился ближе, и все ее тело зажужжало, как будто кто-то подключил к розетке.
— Что ты делаешь? — Она прижала бокал к бюстье. Давай, Разведенная Женщина, помоги мне.
— Я гадал о цвете твоих глаз за очками. Они — зеленые.
— Да. — Ответила она, заметив золотой ободок вокруг его зрачка цвета карамели — шоколадной глазури. Отчаявшись разорвать зрительный контакт, она обошла его, чтобы поцеловать дедушку, сидевшего на диване. Ее ноги дрожали, как у новорожденного теленка.
«Курица», — наконец-то вмешалась Разведенная Женщина.
— Пришло время добраться и до меня. Хотя я и старик, но до сих пор дышу.
Она ущипнула его за румяную щеку.
— Старик, глаз и глаз… за тобой. Ты в пух и прав разнес мою редакционную статью, старик.
Он повел густыми бровями.
— Нет, я просто немного ее перестроил. Теперь она читается лучше. Ты так не думаешь?
Так и было, но ей было неприятно признаваться в этом.
— Дай возможность старику порадоваться за то, что у него еще есть чему тебя поучить, хотя ты и работаешь в Большом Яблоке. — Он похлопал ее по руке. — Лучше остерегайся ее, Таннер. Она может дать тебе фору.