Страшен путь на Ошхамахо
Шрифт:
Младшему строго воспрещалось окликать старшего. Чтобы привлечь внимание старшего нужно было войти в поле зрения последнего, и затем уже обращаться к нему. Отсюда две пословицы, по-разному отображающие один и тот же стандарт общения: «старшего не окликают, его догоняют»; «кто окликает тебя, тот старше».
Кабардинскому и всему адыгскому речевому этикету не свойственны в ситуации обращения речевые этикетные формулы, широко употребляющиеся в русском: Товарищ! Гражданин! Гражданочка! Девушка! Женщина! И т. п. А тем более речевые этикетные формулы типа: «девушка в клетку», «женщина в сером», «мужчина в шляпе». С таким значением употребляются этикетные речевые формулы: «мой мальчик», «моя девочка», «моя красавица», и т. д., адресованные незнакомым молодым людям. Встречается еще форма «хороший парень» —
Представьте себе картину: мальчик только что где-то подрался или сквернословил, а тут, не зная об этом, совсем незнакомая женщина к нему обращается: «Иди-ка сюда мой мальчик, скажи, как тебя зовут?». Вполне естественно, он тайно испытывает угрызение совести за только что совершенный поступок. Это — воспитание ребенка добрым словом.
Обращения к незнакомым (выяснить что-то для себя, который час, куда как пойти или просьба о помощи) адресуются в основном молодым и людям среднего возраста. В незнакомом городе или селе дожидаются, пока не встретят молодого человека, чтобы удобно было побеспокоить его своими проблемами. Пожилых не принято беспокоить. Считается признаком плохого воспитания привлекать на себя внимание прохожего, старшего, когда можно дождаться других, молодых. По нормам этикета не принято окликать старшего, звать его к себе, чтобы сказать ему что-нибудь. Поэтому в кабардинском этикете нет речевой этикетной формулы, предназначенной для этого.
Если непременно надо ему о чем-то важном сообщить, к нему подходят, почтительно наклоняются, если он сидит, здороваются и справляются о его самочувствии. Затем сообщают ему то, зачем пришли к нему. Пожилые очень чувствительны к этикету. Если им оказываются какие-то знаки внимания, надо это делать со всей душой, искренне. Этикет ради этикета никому не нужен. Этикет не самоцель. Он предназначен для воспитания души. Поэтому во всех жизненных ситуациях ту или иную норму люди должны выполнять не формально, а в соответствии с указанием души, совести. Мы знаем, что отношения между людьми весьма не однозначны: есть отношения равноправные, неравноправные, родственные, дружеские, приятельские, теплые, холодные, высокомерные, натянутые и т. п. Сложность в том, что все оттенки человеческих отношений находят свое отражение в этикете, в частности, в речевом этикете.
В кабардинском языке существует большое число приветственных слов и устойчивых словосочетании, приуроченных к самым различным ситуациям. Например, в русском языке: на месте многих ситуативно регламентируемых формул вполне успешно и универсально используется слово — «Здравствуйте». Оно удачно заменяет множество других, как-то: «Доброе утро!», «Бог в помощь», «С приездом!» и т. п.
В кабардинском языке сходную функцию выполняют: «Салам алейкум!» и «Дауэ ущыт!» (букв.: «Как дела», но фактически эта формула стала ритуальным приветственным выражением. Первое приветствие употребительно в мужской речи и адресовано только мужчине. При этом, если разница в возрасте между тем, кто приветствует и его адресатом довольно велика (например, юноша приветствует пожилого человека), то формула «Салам алейкум!» может оказаться неуместной как слишком высокая по стилю. «Дауэ ущыт» — говорят обычно, приветствуя женщин, или же когда младший обращается к старшему.
Возможно, не без влияния русского языка получил распространение прямой семантический вариант слова «Здравствуй — (Здравствуйте)!» — «Уузыншэм! (Фыузыншэм)».
Ситуативно обусловленных форм приветствия очень много. Например:
1) по времени суток: «Доброе утро», «Добрый день», «Добрый вечер»;
2) по роду занятий приветствуемого или приветствующих. Человека, занятого любой работой, можно приветствовать так: «Пусть дело будет добрым». Наряду с этим есть формы приветствия занятых разными видами работ: на пахоте, на косьбе, на уборке урожая и т. п. Если приветствующий, находится у своего дома или во дворе, а другой проходит мимо, то следует использовать формулу приглашения: «Добро пожаловать!». Обычно после первой такой формулы в дом не заходят, а только ритуально отвечают «Пусть на добро пожалуем».
В русском языке наиболее часто употребительны формулы прощания: «До свидания!», «До встречи!», «До завтра!» и т. д., а также: «Прощай!», «Прощайте!». Последние в отличии от предыдущих акцентируют внимание больше на временной протяженности срока, а то и обозначают расставание навсегда. Такие этикетные формулы в подобных ситуациях отсутствуют в речевом этикете кабардинцев. Они говорят: «Даст бог, еще встретимся, увидимся». Как видно, у адыгов нет этикетной формулы разлуки навсегда. Даже умершему, прощаясь с ним, они обещают: «Все там будем». А вот скрытые пожелания, содержащиеся в выражениях: «Всего хорошего!», «Всего доброго!», «Будьте здоровы!» — имеют свои аналоги и в кабардинском речевом этикете. Говоря «Всего хорошего», «Всего доброго!», русский человек высказывает пожелания собеседнику без намека на повторную встречу с ним. В кабардинском аналоге, содержится желание прощающегося на повторную встречу по-хорошему, по-доброму поводу.
Прощаясь вечером, на ночь, непосредственно перед сном, люди желают друг другу: «Спокойной ночи!». Часто используются формулы: «Пусть тебя застанет добрый рассвет!», «Пусть твоя ночь будет доброй (букв.: красивой)!».
Близким родственникам и детям желают приятных сновидений «Пусть сон твой будет добрым (букв.: красивым)!»). Уезжающему желают: «Счастливого пути», «В добрый час пусть бог тебя приведет!». Сам же он отвечает: «Пусть бог будет тобой доволен!», «Будь здоров», «Пусть бог нас сведет по доброму поводу!», «Счастливо!».
Мы рассмотрели лишь несколько способов выражения категории вежливости в кабардинском и русском языках. Однако даже не полный материал, представленный в данной статье, показывает познавательную и методическую ценность в общении, дает возможность более точно анализировать закономерные особенности их функционирования, помогает выявлять различные факторы экстралингвистического характера, необходимые для интерпретации информации, поступающей из другой культурной среды и позволяет представить языковые явления в неразрывной связи с культурой, этнографией, этнопсихологией и дидактикой.
Э. Ю. Улимбашева
(Кабардино-Балкарский государственный университет, Нальчик)
Изготовитель: А еще мне очень понравились «Слова Созерцателя»(автора), и особенно — последнее, заключительное Слово. Перечитывал его несколько раз. Мне подумалось, что эти Слова очень злободневны в наше непростое время.
И последнее: мне запомнилось, как в одном из своих «Слов» Созерцатель упоминает о низкорожденных людях, вежливых и воспитанных. Это он о простых крестьянах. Это они в своей повседневной жизни пользовались этими самыми «этикетными выражениями» и жили по нормам, которые соответствовали этим «выражениям». А вот о князьях чего-то подобного Созерцатель не упоминал… Или упоминал в том смысле, что некоторые из них «…принадлежали к числу тех необычных людей, редких для того жестокого века…». Имея в виду людей, подобных «казаноковым», «хатажуковым» или «тузаровым». Интересно, почему?..
Мне кажется, что в наш век «князей» стало больше… «Князей» не по происхождению, а по повадкам: самомнению, эгоизму, жадности и жестокости. Причем, среди них встречаются и бывшие крестьяне… А Вам не кажется?
Или, действительно, мне это только показалось?
А если не показалось, то опять же: интересно, почему их стало больше?..
Много этих «почему», ох много…
Подумаем?