Страсть и судьба
Шрифт:
— Ты нашла себе другого, не так ли?
Сара знала, что отрицать бесполезно; ее выдал внезапный жаркий румянец. Она посмотрела Биллу в глаза, гордо вздернув подбородок:
— Да, нашла.
Он хрустнул пальцами.
— Вот почему ты так долго пробыла в Новом Орлеане.
Пусть себе думает так, решила Сара.
— А знаешь, ты изменилась. Ты стала сильной.
— И такая я тебе не нравлюсь, да?
Он виновато отвел глаза. Оба понимали, что ее вопрос не требует ответа.
Они молчали, когда он вез ее домой. Она не предложила
Наконец она взяла его за руку и сказала серьезно:
— Билл, хорошо с твоей стороны, что ты приехал, но теперь поезжай домой, пожалуйста. Передай моим родителям, что у меня все в порядке. Скажи им, что я счастлива. И найди себе кого-нибудь. Уверена, что этой женщине очень повезет.
Билл кивнул и быстро поцеловал ее в щеку.
— Будь осторожна, Сара, — сказал он хрипло. — Надеюсь, ты будешь с ним счастлива.
Стоя на крыльце, она смотрела, как он уезжает. И когда задние огни его машины исчезли во мраке, она вздохнула с облегчением.
ГЛАВА 19
Утро выдалось холодным, дождливым и серым. Сара проснулась, опять увидев страшный сон о Брайане. Она села, ловя ртом воздух, когда ударил гром и дождь забарабанил по крыше. Она обняла подушку и долго сидела, раскачиваясь, и плакала. Никогда еще ей не были так нужны любовь и ласка Дэмьена.
Когда мучительные видения окончательно исчезли, она вспомнила, что у нее не было кошмарных снов и за это пребывание в прошлом. Очевидно здесь, в настоящем, нет защиты от терзающих ее демонов. Конечно, в прошлом тоже есть страшное, например колдовство, которое она обнаружила в доме. Но ни гри-гри,ни зловещий голос не могут так надрывать душу, как этот сон. Ответы, которые ей нужны, где-то здесь, в настоящем, но истинная любовь и исцеление — там, где Дэмьен. А теперь, когда она, вероятно, носит его дитя, ей во что бы то ни стало нужно расстаться с горем и отчаяньем. Она должна идти навстречу любви, самоутверждению, навстречу новой жизни.
Она начала одеваться, когда позвонил Билл, чтобы проститься. Они поговорили коротко и неловко, и на этом все кончилось. Билл уезжал в Атланту, и она поняла, что больше он не будет искать с ней встреч. Трубку она повесила с большим облегчением.
В то же время появление Билла заставило ее осознать, что, если она действительно хочет постоянно жить в прошлом, нельзя просто взять и повернуться спиной к настоящему. Нужно сделать кое-какие распоряжения о наследстве. А как же родители? Можно ли объяснить им, как круто изменилась ее жизнь, когда она приехала в Луизиану? Можно ли объяснить им, что она любит их, но в то же время ее жизнь, ее будущее — в другом веке? Если она скажет правду, они обязательно решат, что у нее опять нервный срыв.
Тем не менее, прежде чем устраивать будущее, нужно найти ответы на вопросы касательно прошлого. Сохранились ли в округе какие-либо документы об их браке с Дэмьеном? Или об их смерти? Она содрогнулась, подумав об этом.
Съев приготовленный Эбби завтрак, Сара надела серые шерстяные брюки и свитер, завязала волосы «конским хвостом» и, прихватив зонтик и надев плащ, вышла из дому. Она поехала в город, решив для начала побывать в здании, где помещаются окружные власти.
Находились они в кирпичном доме в середине площади. Когда Сара подъехала, все еще шел дождь. Она поспешила к импозантному зданию, а ледяные ручейки хлестали ее по спине и барабанили по зонту.
Войдя внутрь, она закрыла зонт и содрогнулась. Здесь было темно и пахло смесью дождя и пыли. Молодой чернокожий уборщик подметал коридор.
— Извините, — сказала Сара, — не скажете ли вы, где хранятся окружные документы?
— Третья дверь направо, мисс, — ответил тот.
Сара подошла к двери, на которой висела исцарапанная стеклянная табличка с надписью «Окружной письмоводитель». Там за конторкой сидела полная женщина с серебряными волосами. Она что-то записывала в большую книгу.
— Доброе утро, мисс. Чем могу быть полезной?
— Доброе утро, — улыбнулась Сара. — Меня зовут Сара Дженнингс. Я унаследовала плантацию Дэвисов неподалеку от города.
Женщина закрыла книгу, встала и, обойдя вокруг конторки, протянула Саре руку.
— Слыхала о вас. Вы — кузина Эрики Дэвис, значит. А я — мисс Фейс Хэмильтон, письмоводитель.
— Рада познакомиться. Вы знали мою кузину?
— Конечно. Мы с ней принадлежали к одной церкви. — И окинув Сару любопытным взглядом, женщина добавила: — А знаете, один раз, когда мы пили чай у Эрики, она показала мне вашу прелестную картину. Это ведь ваша картина, да?
Сара вспыхнула от этой похвалы.
— Да, моя. Удивительно, что вы ее запомнили.
— Ах, милочка, картина — просто чудо. Эрика так гордилась, что вы ей подарили ее. — Женщина издала звук, похожий на кудахтанье. — Так жалко, что она умерла, но что же делать. Она прожила долгую славную жизнь.
— Да, это так.
— Ну, так чем же могу быть вам полезной?
Сара покусала губу.
— Видите ли, я пришла сюда потому, что собираю сведения о тех местах, которые я унаследовала. Особенно меня интересует семья Фонтэнов, которые когда-то жили в старом доме к северу от дома мисс Эрики.
Полная женщина нахмурилась и уперлась пальцем в щеку.
— Вы говорите о доме с привидениями?
— Да, кажется. — Сара засмеялась.
— И утверждаете, что там жили люди по фамилии Фонтэн? — недоверчиво продолжала женщина.
— Да.
Мисс Хэмильтон отрицательно покачала головой.
— А можно узнать, откуда вы взяли это имя, мисс Дженнингс? Я прожила в Меридиане сорок лет и веду окружные записи почти тридцать лет. И ни разу не слыхала ни о каких Фонтэнах.