Страсть и судьба
Шрифт:
— Есть, но в нем, увы, трудно разобраться. — Фрэнсис подошла к одному из столов, взяла продолговатую деревянную коробку и подала ее Саре. — У нас постоянно не хватает рабочих рук и средств. Достаточно сказать, что наше собрание комплектуется без соблюдения формальностей. Мы получаем какой-либо дар, помещаем его сюда и, если есть время, заполняем на него карточку. — Она оглядела комнату и, пожав плечами, закончила, извиняясь: — Пожалуйста, располагайтесь как дома, мисс Дженнингс.
Сара вздохнула,
Несколько часов Сара рассматривала старые карты, акты, письма, подшивки местной газеты. Поиски ничего не дали. Она занялась книгами. Она листала дневники, записки, семейные Библии, но ничего написанного Фонтэнами или о Фонтэнах, не нашла.
Она так погрузилась в работу, что пропустила время ленча. К вечеру дождь, наконец, перестал, и сквозь высокие немытые окна в комнату заглянуло запоздалое солнце. Конец дня застал Сару сидящей в углу на полу в потоках пыльного света. Одежда ее была в пятнах, руки в грязи, на лице тоже грязь. Она просматривала последние книги, лежащие у нее на коленях.
— Мисс Дженнингс! — окликнули ее.
— Да? — Сара подняла голову и увидела в дверях Фрэнсис.
— Сидите, сидите, — сказала та, заметив, что Сара пытается встать, — я просто хочу предупредить вас, что через двадцать минут мы закрываемся.
— Спасибо, — Сара совсем пала духом.
Она устало просмотрела две оставшиеся книги. Глаза у нее болели, она то и дело чихала от пыли, а голова просто раскалывалась. Ясно, что в этих книгах тоже ничего нет.
Вот и все записи прихода св. Кристофера, подумала она уныло. Если письмоводитель или католический патер не откопают чего-нибудь в ближайшую неделю, придется искать где-то еще.
Стоя на коленях, она вернула книги на полку, как вдруг заметила еще одну, покрытую пылью, притиснутую к самой стенке. Посмотреть, что ли?
Мгновение она колебалась, потом протянула руку за тонкой книжкой в черной обложке. Наконец ее пальцы дотянулись до ветхого краешка книги, и Сара вытащила ее. Сдула с нее пыль — и сердце ее забилось где-то в горле, когда она прочла на корешке узкие буквы.
« ВИНСИ», — стояло там. Дэмьен Фонтэн. Тишину библиотеки нарушил восторженный вопль. Саре показалось, что ей поднесли на серебряном подносе ключи от ее будущего. У нее в руках — доказательство, что Дэмьен на самом деле существовал, и в то же время возможность понять, наконец, любимого человека.
Сара сидела, раскачиваясь, и плакала, прижимая к сердцу бесценный томик.
ГЛАВА 20
— Что-нибудь случилось, мисс?
Сара взглянула на Фрэнсис, стоящую в дверях. На лице у той был и интерес, и беспокойство: Сара стоит на коленях перед книжным шкафом и прижимает к себе тонкую черную книжицу, а на лице у нее грязь, и слезы оставляют на ней светлые полоски.
— Нет, ничего не случилось, — быстро ответила Сара, вытерла слезы и с усилием поднялась. — Я не думала, что вскрикну так громко. Просто я нашла то, что искала.
— А-а. Ну и прекрасно. — Фрэнсис деликатно посмотрела на часы. — Приходите, пожалуйста, завтра утром и занимайтесь, сколько хотите.
— Завтра? Нет, кет! — воскликнула Сара. Расстаться с только что обретенным драгоценным томиком! Она еще крепче прижала к себе мемуары. — Прошу вас, позвольте мне взять эту книгу с собой — всего на одну ночь! Я потратила целый день, чтобы отыскать ее, и даже еще не успела раскрыть.
Библиотекарша посмотрела на нее сочувственно, но при этом отрицательно покачала головой.
— К сожалению, мисс Дженнингс, правила библиотеки запрещают выдавать материалы из коллекции. Попробуем, обратиться к миссис Ходжес.
— Если мне разрешат взять книгу с собой, — настойчиво сказала Сара, — обещаю привезти ее прямо к открытию библиотеки. И я оставлю вам любой залог, какой скажете. Например, сто долларов годится?
Фрэнсис кусала губу, и тут к ней подошла пожилая женщина и спросила, поправляя очки:
— Фрэнсис Джин, что здесь происходит? Нужно закрывать.
Фрэнсис перевела неуверенный взгляд с Сары на пожилую женщину.
— Миссис Ходжес, эта леди просит выдать ей на одну ночь книгу из коллекции. Я объяснила ей правила, но…
— Прошу вас, разрешите мне взять эту книгу с собой, — умоляюще повторила Сара, подходя к библиотекарше.
Та нахмурилась, а Фрэнсис объяснила ей:
— Это мисс Дженнингс, та, которая унаследовала Плантацию Дэвисов. Она намеревается подарить нам бумаги мисс Эрики.
— Ах, вот как. — Библиотекарша перестала хмуриться и улыбнулась.
— Да, я решила подарить вам бумаги кузины, — вставила Сара, воспользовавшись моментом, и указав па загроможденную комнату, добавила: — И еще я хочу пожертвовать вашей библиотеке какую-то сумму, чтобы вы могли нанять кого-нибудь и привести в порядок каталог этого собрания. Мисс Гатлин сказала, что вам не хватает рабочих рук. А я уверена, что моя кузина хотела бы, чтобы я сделала для вас хотя бы это.
— Ну, в таком случае… — Пожилая библиотекарша, кажется, заколебалась.