Страсть и судьба
Шрифт:
Дэмьен обнял ее и погладил по спине, но напряжение ее не прошло. Она отодвинулась и сказала спокойно и задумчиво:
— Мне нужно уйти, Дэмьен.
— Нет, нет! — воскликнул он испуганно.
— Да, нужно. — Она смотрела в окно, а в глазах ее была боль. — В отличие от нашей звезды я не обладаю устойчивостью.
— Но ты, Сара, — сказал он пылко, — ты — величайшая… единственная реальность в моей жизни.
— Я должна узнать, к какому времени я принадлежу. Я и наш ребенок.
Дэмьен совершенно пал духом.
—
— Он лишний раз доказал мне, как неустойчиво мое пребывание здесь.
— Но, дорогая, разве ты не прочла там, в настоящем, мои слова? Разве я не написал: Я встретил ее, и с ее помощью все мои терзания миновали?
— Откуда мне знать, что ты говоришь именно обо мне? — сдавленно сказала она.
Он обнял ее.
— О Боже, как ты можешь сомневаться в этом?
Она припала к мужу, слезы ручьями текли по ее лицу. Сердце у нее разрывалось при мысли о разлуке, но выбора не было.
— Дэмьен, я должна побывать еще раз в будущем и попытаться найти записи или что-нибудь. Мне необходимо доказательство, что я и ребенок принадлежим твоему времени.
— Но, Сара…
Она оттолкнула его и продолжала:
— Послушай, Дэмьен, все дело в ребенке. Разве ты не видишь, что все крутится вокруг него? У нас нет права решать судьбу существа, которому мы дали жизнь. Я должна узнать, где на самом деле должен жить наш малыш.
Он долго смотрел на нее, потом вздохнул.
— Если так, позволь мне пойти с тобой.
— Ты не принадлежишь к моему миру, ты должен остаться здесь и закончить мемуары. — Он в отчаянье отвернулся, а она продолжала: — Винси не хотел, чтобы ты до конца дней своих оплакивал его. Вот почему так важно, чтобы ты закончил свою работу, пока меня не будет. И все рассказал — в том числе и о том, как он умер.
— Все? — спросил он растерянно.
— Да, все. Дай ему уйти, Дэмьен. И сделай это сам, без меня. Со мной это, наверное, не получится.
— Как ты можешь так говорить?
— Это единственно возможный вариант.
— А что же дитя? Ты на сносях, и путешествие во времени может повредить вам обойм.
— Не думаю. Никакого вреда от временной преграды раньше не было. И я буду осторожна. Обещаю, что вернусь до того, как он родится. Вернусь с ответами.
Дэмьен обнял ее дрожащей рукой.
— Что ж, с Богом. Возвращайся поскорее.
Утром Сара встала, пока Дэмьен еще спал. Она поцеловала его, и он улыбнулся ей сквозь сон. Одеваясь, она смотрела на него, молясь про себя о том, чтобы им поскорее воссоединиться — им и их ребенку. Мысль о том, что она, быть может, прощается с ним навек, была невыносима.
Собравшись, она кинула на мужа последний долгий взгляд. Слезы застили ей глаза, его лицо расплывалось. Она спустилась вниз, открыла переднюю дверь и еще раз исчезла из его жизни.
ГЛАВА 28
Спустя мгновение она шла по лесу к дому мисс Эрики. В XX веке, кажется, ничего не изменилось. Конечно, прошла и осень, и зима. Настал новый год, и великолепие весны перешло в пышность раннего лета. Глубоко вдыхая напоенный росой воздух, Сара опять ощутила, как она истосковалась взаперти. Она чувствовала себя, как цветок, которого надолго лишили солнечного света.
Проходя по мостику, она заметила знакомую беловолосую женщину, идущую краем болота. Сара окликнула ее, как всегда, и помахала рукой: как всегда, женщина исчезла, не отозвавшись. Эта женщина — как талисман, отмечающий ее приходы и уходы, подумала Сара.
Она нашла ключ там, где оставила его, — под ковриком на крыльце. Эбби еще не пришла, к счастью. Все в доме было как обычно, тихо и прибрано. Сара обошла дом, ища Каспера. Может быть, он вернулся сюда из прошлого? Но кота не было, не было и его блюдечек на кухне.
В ванной Сара сняла свое старинное платье и спрятала его. Надеть ей было нечего: ее одежда не лезла, и она смогла втиснуть свое расплывшееся тело только в трикотажную блузку и брюки на резинке. Глянув в зеркало, она нашла, что похожа на грушу. Что подумают в Меридиане? Скоро о ней пойдут сплетни. От этого не спрячешься. Нельзя же рассказать, что с ней произошло. Ну и ладно, у нее слишком много дел, чтобы беспокоиться о том, что подумают о ней соседи. Она варила кофе, когда появилась Эбби. Увидев Сару, служанка разинула рот и схватилась рукой за сердце.
— Здравствуйте, Эбби. Я не хотела вас пугать. Вы нашли записку, которую я вам оставила перед отъездом?
— Да, но вы не быть так долго, мисс Сара. — Глаза у Эбби округлились при виде Сариного живота.
— Так я же написала, что уезжаю с друзьями надолго. А получилось, что я встретила одного человека… и…
Сара заколебалась — говорить ли Эбби, что она вышла замуж. Но тут зазвонил телефон.
— Это ваша мама, — сообщила Эбби. — Она звонить каждый день. Она волноваться. — Эбби взяла трубку. — Дом Дэвисов, — сказала она по многолетней привычке. — Да, мэм, миз Дженнингс, она здесь. Ваша Сара вернуться. — И она протянула трубку молодой женщине.
Эбби тактично вышла из комнаты, и Сара сказала задрожавшим голосом:
— Ма?
— Сара! — в голове матери слышалось почти безумие. — Слава Богу! Мы уже собирались послать за тобой Национальную гвардию. Где же ты пропадаешь, детка?
— Ма, разве вы не получили мое письмо? Я же написала, что еду с Брендой Бирмингем и ее семьей на всю зиму в Европу.
— Мы его получили, но ведь с тех пор прошло семь месяцев, а от тебя не было даже открытки.
— Прости, меня, мам. У меня все в порядке. Мне было очень хорошо, и я все забывала написать.