Страстная и сладкая
Шрифт:
Джек, усмехнувшись, бросил мяч Скотту. Но если он мог одурачить друга и Дженни, то Клео прекрасно все понимала.
— Давай, — сверкнула она глазами. — Строй из себя супермена!
— Как тебе стрижка Джека? — спросила Дженни, не заметив перепалки.
— Хорошая работа, — отозвалась Клео.
— Отличная, — гордо улыбнулась Дженни. — Джек теперь похож на кинозвезду.
— Наш старина Джек вернулся, — улыбнулся Скотти, когда они подходили к парковке.
Клео невольно взглянула на Джека. Да, таким она и помнила его. Внешне он почти
Друзья сели в машину. Даже в темном салоне Клео заметила, как Джек напряжен. Над губой выступили капельки пота, руки были сжаты в кулаки, на лице играли желваки. Клео хотела было сказать, что Джек не в состоянии продолжать вечер, но он, словно угадав ее мысли, предупредительно посмотрел на нее.
— Скотт, ужинайте без меня, — предложила она тогда. — Меня немного тошнит. Мне не помешает лечь спать пораньше.
— Хорошо, — согласился Скотт. — Хочешь, Дженни…
— Джек проводит меня, — перебила Клео. — Правда, Джек?
— Я думал, что мы с Джеком можем…
— Джек тоже не в лучшем состоянии, — вмешалась на сей раз Дженни. — Мужчины, — повернулась она к Клео, — никогда ничего не замечают.
Через пять минут они уже подъехали к поместью Джека. Машина исчезла в темноте, а Клео и Джек направились к дому. Девушка быстро поднялась по ступенькам крыльца. Зря. Потому что Джек тут же оказался рядом, накрыв ее руку теплой большой ладонью.
— Перестань.
— Ты сделала это ради меня? — Его дыхание приятно ласкало шею. — Ты ведь отлично себя чувствуешь.
— И тебе скоро станет легче. Но ты ведь слишком упрям, чтобы признаться, что тебе нужна помощь. Сегодня, нравится тебе это или нет, ты получишь ее.
— Я могу сам о себе позаботиться.
— Джек, я не собираюсь оставлять тебя с твоими ранами. И не спорь.
Клео быстро прошла в кухню и включила свет. Аптечка лежала на полке над раковиной.
— Садись, — скомандовала она, не оглянувшись.
— С каких пор ты научилась всем этим лечебным приемам?
— С тех самых, когда заболел твой отец. Снимай майку.
— Мне не нужна нянька. Просто дай мне аптечку.
— Строй из себя супергероя перед кем-нибудь другим. — Клео развела антисептик в теплой воде. — Я же знаю тебя, Джек Девлин. И теперь я хочу поиграть в доктора. — Она поставила миску на стол. — Возможно, будет больно…
О, боже!.. Он снял майку. Обнаженная грудь. Мужская грудь. Кожа загорелая и блестящая, как полированное дерево. Клео ощущала исходящее от Джека тепло и дрожала.
— У меня такое впечатление, что тебе это нравится…
— Ой, — поморщилась Клео, заметив, как промокли от крови бинты на его плече.
— Клео? Ты уверена, что справишься?
Нет, она совсем не была уверена. Но не по тем причинам, о которых думал Джек. Вид крови не пугал ее; но то, что это кровь Джека, на его груди, ужасало.
— Подумаешь, большое дело! — притворно усмехнулась девушка. Закусив губу, она сняла промокшие бинты и слегка коснулась его кожи. — Прости.
Джек вдохнул сквозь зубы, на лице его появилось подобие ухмылки.
— Между болью и удовольствием тонкая грань.
— Правда? — спросила она, расправляясь с последним куском бинта.
Клео увидела небольшую рану с обожженными краями и ахнула.
— Это… то… о чем… я… думаю?.. — прошептала Клео.
— Зависит от того, что ты думаешь.
— В тебя стреляли?
Клео вдруг почувствовала слабость. Ком встал в горле. Она со злостью посмотрела на него.
— Что ты такое сделал, если в тебя стреляли, а? Наверняка чей-нибудь ревнивый муж! — Девушка подняла руки. — Нет! Не говори ничего. Я не хочу знать. — Клео начала усердно обрабатывать рану. — Кажется, перестала кровоточить.
Клео говорила, стараясь не выдать своего волнения и страха потерять Джека навсегда.
Но разве она вчера не решила, что забудет о нем?
— Должно помочь. — Клео закончила перевязку и опустила глаза. — А сейчас мне нужно работать.
— Клео, посмотри на меня. — Он нежно взял ее за подбородок и поднял ее голову. Их взгляды встретились. Его карие глаза отливали золотом. Никогда раньше Клео этого не замечала. — Не было никакого ревнивого мужа.
— Может, ты схлопотал пулю, ругаясь с любовницами?
К чему эти расспросы? Я ведь уже сказала, что не хочу ничего знать, пронеслось у нее в голове.
— Ты всегда думала обо мне плохо. Не в моих правилах встречаться с двумя женщинами одновременно. Мне достаточно одной.
Клео отошла и облизала пересохшие губы. Сердце пронзила ревность. Кто она? Та единственная, которой достаточно Джеку Девлину?
— Мне все равно. — Клео увлеченно собирала аптечку, стараясь не смотреть на Джека. — Иди, надень чистую майку. Эту я замочу.
— Забудь о майке и об этой проклятой аптечке! — Джек сжал ее локоть. С силой. Она ощущала его напряжение, слышала злость в его голосе, чувствовала на себе его пронзительный взгляд, но не оглянулась. — Знаешь, отчего мне действительно больно? — спросил он тихо. — Оттого, что близкие люди не верят моим словам. Не принимают меня таким, какой я есть. Папа никогда не понимал меня, и это… — Неожиданно Джек замолчал и выпустил ее руку.
Возможно, Джек любил отца, подумала Клео. Но что-то произошло между ними и глубоко ранило Джека. Но он не показал этого. И даже не хочет обсуждать.
Я хочу понять тебя. Ты даже не представляешь, как сильно, кричало ее сердце.
Сквозь подступившие к глазам слезы она наблюдала за тем, как Джек собрал одежду и двинулся к двери. Он пронзительно и долго смотрел на Клео. А потом вышел.
На следующее утро Клео обнаружила Скотта и Джека копающимися в многочисленных бумагах, в беспорядке лежащих на столе. Непохоже было, чтобы Джек скорбел об отце. Хотя теперь девушка ни в чем не была уверена. Скотт выглядел не лучше; Клео могла поклясться, что он нервничает.