Страстная и сладкая
Шрифт:
Джек вошел в дом и поставил сумку. Он сразу заметил, что все изменилось. Тихо и пусто. Константин не мурлычет, и не пахнет вкусным завтраком. «Я не буду ждать тебя…»
Сердце остановилось. Джек взглянул в сторону лестницы, судорожно сжав букет, который купил для Клео по дороге. Она любит этот дом. Он принадлежит ей, в конце концов!
Но где же она? Где Клео?
Телефона Дженни у Джека не было. Зато имелся телефон Скотти. Отключен. Проклятье! Джек оставил другу голосовое сообщение и
Квартира Скотти в пяти минутах отсюда, вспомнил Джек и направился туда.
Он хотел позвонить, но обнаружил, что дверь открыта. Из квартиры доносились голоса и пахло тостами.
— Джек! — удивился Скотти. — Я думал, ты позвонишь.
— Я звонил; ты отключил мобильник. Где…
Дверь спальни Скотта открылась. Оттуда вышла еще сонная девушка в футболке Скотта.
— Клео?
— Джек! — радостно воскликнула она.
Он впился в нее глазами, пытаясь прочесть в них правду.
Она выполнила свою угрозу. Не дождалась его. И больше того — ушла к Скотту, его лучшему другу. Самые близкие люди… Оба предали его. Джеку хотелось поколотить их, но вместо этого он спокойно положил букет на кофейный столик.
— Сюрприз.
— Я… спала… Я… — Клео еще не совсем понимала, что происходит. Она слышала голос Джека, но почему в нем столько боли и столько отвращения?
Джек отошел к двери. Словно сцена из мыльной оперы. Он смотрел то на Скотта, то на Клео, пытаясь уразуметь, почему они так поступили с ним.
— Какого черта? Что здесь происходит?
— Ты все неправильно понял, Джек, — начал Скотт.
— Неужели? — прогремел он, взглянув на диван. Не похоже, чтобы кто-нибудь спал на нем сегодня. — Здесь только две спальни, Скотт. Хочешь сказать, что ты гей? А, Скотти, дружище?
Скотт и Клео переглянулись.
— Я должен быть в суде через час. Оставляю вас — Скотт задержался у двери. — Расскажи ему правду, Клео. Всю.
Дверь закрылась.
Правда. Как далеко они зашли?
— Ну, давай, Клео. Я жду.
Она уставилась в окно. Избегая смотреть Джеку в глаза. Солнце золотило волосы Клео, снова делая ее похожей на ангела. Грешного ангела с невинным лицом.
— Правда в том, Джек, что я не могла оставаться в том доме одна. — Кажется, она дрожала. — Скотт рассказал мне… о твоем отце.
Здорово! Просто великолепно. Джек потер шею, чтобы ослабить напряжение.
— Забудь об этом. Я уже забыл.
— То, что он… как он относился к тебе. — В глазах Клео стояли слезы. — Мне очень жаль…
— Мне не нужна твоя жалость.
— Хорошо. Я просто хотела сказать, что ты мог бы рассказать мне сам. Что я зла на тебя за это. Почему? Почему ты никогда не защищался? Я не видела Джерри побитым.
— Кулаками и жестокостью ничего не решишь. Его злило то, что я не отвечал ему тем же. Я видел его ярость и чувствовал удовлетворение.
— А ты не думал, что я имела право знать? Все это время ты позволял мне любить этого негодяя…
— Он тоже тебя любил. Я не хотел делать тебе больно.
— Ты скрывал от меня правду. Ты лгал мне. Уехал, даже не попрощавшись.
— Я…
— Шесть долгих лет от тебя не было вестей. Ты никогда не доверял мне настолько, чтобы открыться, чтобы впустить меня в свою жизнь. Это больно. Ты — как мои скульптуры. Красивый, сильный, одинокий и холодный.
Клео закрыла глаза. По ее щеке скатилась единственная слезинка. Джеку хотелось обнять ее, успокоить, поцеловать, но он не сделал этого.
Да, он скрыл от нее правду о Джерри и сам выкопал себе могилу. Идиот! Если Клео нашла у Скотти больше, чем успокоение, то он сам виноват. Но со Скоттом он разберется позже; сейчас надо вернуть Клео. Джек собирался убедить ее в том, что они принадлежат друг другу. Но только не здесь.
— Собирай свои вещи. Мы едем домой.
— Как ты можешь называть то место своим домом?
— Это все, что у нас есть на данный момент. Иногда, Златовласка, нужно встретиться с проблемой лицом к лицу.
Клео завороженно смотрела на него. То, как он произнес эти слова… «Мы едем домой». В сердце затеплилась надежда. Если только… Клео хотелось верить, что счастье возможно.
— Но моя машина, Кон…
— Я разберусь с котом. Одевайся; приедем за твоей машиной позже.
Клео заметила, как Джек оглядел футболку Скотти.
— Я не… — Но он уже исчез в кухне.
Через пять минут они ехали в поместье, которое Джерри завещал ей. Впервые в жизни Клео всем сердцем не хотела ступать на порог этого дома.
Джек сидел рядом. Его такой знакомый аромат волновал Клео, заставлял ее дрожать и постоянно облизывать пересыхающие от волнения губы. Она понимала теперь, почему Джек так хотел вернуться в Рим. Там он может начать новую жизнь. Разумом Клео осознавала это. Вот только сердце не желало ничего понимать.
На трясущихся ногах Клео вышла из машины и выпустила кота. По крайней мере хоть кто-то рад вернуться сюда.
— Пойдем, — позвал Джек. Холодно. Отстраненно. Совсем не так, как хотелось бы Клео.
Как только Джек отпер дверь, Клео скрылась в своей комнате. Ей нужно было время, чтобы прийти в себя и успокоиться. Она прошла в ванную и начала чистить зубы, чтобы избавиться от горького привкуса боли и сожалений.
Через пять минут раздался нетерпеливый стук.
— Если ты не выйдешь, то я взломаю эту чертову дверь! — послышался голос Джека.
Клео открыла дверь ванной и застыла на пороге.