Стрекоза в янтаре. Книга 2. Время сражений
Шрифт:
Наполовину проснувшись, он пробормотал:
— Я люблю тебя.
— Я знаю, — ответила я и, обняв его за талию, тут же уснула.
Глава 39
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ
Это были не совсем трущобы, но что-то похожее на них. Я отскочила в сторону, чтобы избежать попадания содержимого ночного горшка себе на голову.
Рэндолл придержал меня за локоть, чтобы не дать поскользнуться на мокром булыжнике мостовой. Я напряглась от его прикосновения, и он, почувствовав
Он заметил мой взгляд, брошенный на загаженный порог, и извиняющимся тоном произнес:
— Я не могу позволить себе снять лучшее помещение, но внутри там не так уж плохо.
И это была правда. Видно, немало усилий было потрачено на то, чтобы создать минимальные удобства. По крайней мере, здесь были таз и кувшин для умывания, а также стол, на котором лежали буханка хлеба и сыр и стояла бутылка вина. Кровать с периной и несколькими теплыми одеялами.
Человек, лежавший на кровати, откинул одеяла, очевидно, ему стало жарко от сильного кашля. Лицо у него было пунцовым, а кровать, довольно солидная, сотрясалась от приступа кашля.
Я подошла к окну и распахнула его, не обращая внимания на протестующий возглас Рэндолла. Холодный воздух ворвался в комнату, и запах немытого тела, грязного белья и переполненного ночного горшка слегка уменьшился.
Кашель постепенно утих, и пунцовое лицо Александра Рэндолла сделалось мертвенно-бледным: губы посинели, грудь высоко вздымалась.
Я открыла свой медицинский саквояж и вытащила кусок пергамента. Он слегка обтрепался по краям, но еще мог служить. Я присела на край кровати Александра и ободряюще улыбнулась.
— Вы… очень… добры, — проговорил он, стараясь сдержать кашель.
— Сейчас вам станет лучше, — сказала я. — А сейчас помолчите, но кашель не сдерживайте. Мне надо хорошенько вас прослушать.
Его рубашка была уже расстегнута. Я подняла ее и увидела глубоко запавшую грудь. Сквозь тонкую кожу, практически при полном отсутствии плоти, явственно проступали ребра. Видимо, он всегда был худым, но болезнь окончательно истощила его.
Я свернула пергамент в трубку и приставила один конец к уху, другой к груди больного. Это был грубый стетоскоп, но удивительно эффективный.
Я выслушивала его, просила дышать поглубже. Мне не нужно было просить беднягу покашлять.
— Повернитесь ненадолго на живот. — Я подняла рубашку и постучала легонько по спине, проверяя резонанс легких. Его спина была мокрой от пота. — Хорошо. А теперь опять на спину. Лежите спокойно и расслабьтесь. Я не причиню вам ничего неприятного. — Я продолжала вести с ним успокоительную беседу, осматривая белки глаз, вздувшиеся лимфатические железки на шее, обложенный язык и воспаленные гланды.
— У вас простуда, — сказала я, слегка похлопав его по плечу. — Я приготовлю вам напиток, облегчающий кашель. А пока… — Я указала носком туфли на горшок, стоящий под кроватью, и уже обращаясь к Джеку, приказала: —
Тот недоверчиво взглянул на меня, чуть помедлил, но решил подчиниться.
— Не в окно! — резко остановила я его. — Отнесите это вниз. — Он вышел, не глядя на меня.
Как только дверь затворилась, Александр улыбнулся мне, глаза на его бледном лице засияли.
От сильного кашля его волосы растрепались, и я пригладила их.
Мне не хотелось говорить ему это, но, по-видимому, он уже все знал.
— У вас простуда. И туберкулез.
— А еще?
— Острая сердечная недостаточность.
— Я так и думал. Часто в груди что-то бьется… как очень маленькая птичка.
Я не могла выносить вида его истощенной груди и осторожно застегнула рубашку. Длинная белая рука сжала мою руку.
— Как долго? — спросил он. Голос его был спокойным, в нем звучало лишь простое любопытство.
— Не знаю, — ответила я. — Это правда. Я не знаю.
— Но недолго, — уверенно произнес он.
— Недолго. Может быть, несколько месяцев, но не больше года.
— Можете вы… остановить кашель?
Я потянулась к саквояжу.
— Да, по крайней мере, я смогу его облегчить. И сердце… Я приготовлю экстракт наперстянки. Это поможет… Что же касается вашего брата… Хотите вы, чтобы я…
— Нет, — твердо ответил он. Один уголок его рта поднялся, и он сделался так похож на Фрэнка, что я чуть не разрыдалась. — Нет, — повторил он, добавив: — Хотя я думаю, он уже знает. Мы всегда… все знаем друг о друге.
— Знаете все? — спросила я, глядя ему в глаза. Он не отвел глаз, лишь слабо улыбнулся.
— Да, — мягко произнес он. — Я знаю о нем все. Но это не имеет значения.
Не имеет? — подумала я. Для тебя, может быть, и не имеет. Боясь выдать себя, я отвернулась и начала разводить маленькую спиртовку, которую принесла с собой.
— Он ведь — мой брат, — услышала я мягкий голос у себя за спиной. Я глубоко вздохнула и принялась готовить питье.
— Да, конечно, — отозвалась я. — И он тоже осознает это.
Как только слухи о поражении Коупа дошли до Престон-панса, с севера начали поступать предложения о помощи как деньгами, так и людьми. В некоторых случаях эти предложения воплотились в конкретные дела. Лорд Оугилви — старший сын графа Эрли привел шестьсот отцовских батраков, а Стюарт Аппинский появился во главе четырехсот человек, представляющих графства Абердин и Банф.
Лорд Питслиг возглавил шотландскую кавалерию, в которую входило немало знатных людей со слугами. Все они были хорошо обучены и вооружены. Во всяком случае, по сравнению с многочисленными представителями местных кланов, вооруженных палашами, оставшимися со времен восстания 1715 года, со ржавыми секирами и вилами, которые используют для чистки коровников. Они представляли собой пеструю толпу, но тем не менее столь же воинственную.