Строптивая невеста
Шрифт:
— Я не вижу в этом ничего странного, мы же люди, и, естественно, память иногда нас подводит. Насколько я могу судить, вы приятно провели время.
— А вы, София? Вы наслаждались так же, как я?
— Разумеется. Зачем же мне было вступать с вами в связь, если бы я не получила от нее удовольствия? Вы опытный любовник, Райдер.
— А ты издавала громкие крики от восторга. София ничего на это не ответила.
Райдер взял у девушки стакан и поставил рядом со своим на каменную скамью неподалеку.
— Я нахожу, что ты достаточно искусна в любви, — продолжал Райдер как ни
— Давайте оставим эти разговоры на потом, мы обсудим разные детали в домике у моря, вы не против?
— А не остановиться ли нам вон там, у куста с желтыми цветами? — не отвечая Софии, спросил Райдер.
София посмотрела в ту сторону, куда указывал Райдер, а тот тем временем вынул из кармана пакетик с каким-то порошком и высыпал его содержимое в стакан Софии, стоявший слева. Райдер заметил, что она постаралась запомнить, прежде чем отвернулась, где находится ее стакан, а где — Райдера.
— Это не куст, а дерево, один из местных видов, и пока это дерево маленькое. А цветы скоро осыпятся, где-то через неделю.
Райдер с восхищением рассматривал диковинное дерево, а София между тем придвинулась поближе к скамье и быстренько схватила свой стакан, не перепутав его со стаканом Райдера. «Да, — подумал Райдер, — я был прав. Она уверена в себе и умна и не собирается рисковать, запоминает все как следует».
— Давай выпьем за сегодняшний вечер, — предложил Райдер. — Ты доставила мне наслаждение, и надеюсь, та чудная ночь еще не раз повторится.
— Я тоже на это надеюсь, — ответила София и чокнулась с ним, потом пригубила напиток и, довольная его вкусом, сделала несколько больших глотков.
— Пей до дна, София, а затем мы еще немного пройдемся, если ты не против.
Девушка допила пунш, а Райдер, как и раньше, незаметно вылил напиток на землю.
— У тебя красивые грудки, София, и я тебе уже об этом, помнится, говорил, но, знаешь, вчера ночью мне показалось, что грудь у тебя увеличилась. Ты не находишь это странным? Может быть, у меня случился обман зрения из-за того, что я так страстно тебя желал?
— Может быть.
— Что значит «может быть»?
— Я хочу сказать, что вы выпили намного больше, чем следовало, но вам так понравился пунш, что я не стала возражать. Зачем я буду запрещать вам делать то, что вам нравится?
— Очень мило с твоей стороны.
София молча шла по садовой дорожке. «Почему ром не действует? — недоумевала девушка. Ведь Райдер выпил целых два стакана! Этого более чем достаточно. Да еще дядя сегодня сделал напиток крепче…» София ненавидела Райдера Шербрука, ненавидела себя. Если бы не Джереми, она бы… нет, она не знала, что стала бы тогда делать.
— Я хочу поцеловать тебя, София, — сказал он. — Прошлой ночью я почему-то совсем не целовал тебя; я помню только один наш поцелуй, в самом начале… А потом ты отстранилась от меня и пошла в центр комнаты, чтобы раздеться, снять с себя тот ужасный красный пеньюар. А в поцелуях
— Ты был возбужден и думал об одном: как скорее овладеть мною. Ты не хотел ждать, сгорал от нетерпения… Как будто у нас было мало времени.
— Ничего, зато теперь у нас время есть, правда?
Он наклонился к Софии и поцеловал ее. Она не противилась и даже попыталась ответить на поцелуй, но так и не смогла себя заставить это сделать, потому что боялась Райдера. А он, будучи человеком опытным, сразу почувствовал, что его ласка не нашла отклика в сердце девушки — она позволяла ему целовать ее, но сама не испытывала ни малейшего желания. Райдер, слегка задетый тем, что ему никак не удается растормошить Софию, сначала рассердился, но потом гнев его неожиданно быстро прошел, и, мягко отстранив ее от себя, Райдер спросил:
— Как вы себя чувствуете, мисс Стэнтон-Гревиль? София удивленно взглянула на него.
— А почему так официально? Мы же стали любовниками, Райдер, не так ли? Я дала отставку другим своим поклонникам, и ты теперь единственный, кому я дарю свою любовь. Надеюсь, та памятная ночь не последняя?
— О нет, дорогая София. Ты — восхитительная женщина, и я ни на что не променяю твои ласки. Стоит закрыть глаза, и я сразу начинаю испытывать сладостное чувство, вспоминая то наслаждение, которое ты мне дала, лаская меня языком; я снова ощущаю волнующие движения твоих мягких нежных губ, и вся ты такая теплая… Не каждая любовница умеет доставить партнеру такое наслаждение, и поэтому, София, мне бы хотелось отблагодарить тебя, подарить тебе что-нибудь вроде ювелирной безделушки, какие вы, женщины, любите. Когда я поеду в Монтего-Бей, я обязательно куплю тебе подарок. Что бы ты хотела, любовь моя?
«Ничего удивительного, — с горечью подумала София, — шлюхам платят за их услуги, чем же я лучше? Вот и мне предлагают плату». В эту минуту София чуть не рассказала Райдеру, что ночь любви он провел не с ней, а с другой женщиной по имени Далия и ей должен по праву принадлежать подарок, но сдержалась, решила, что лучше скрыть правду.
— Что ж, — сказала девушка, лукаво стрельнув глазами в сторону Райдера, — подари мне что-нибудь, я не против.
— Я рад слышать это. Скажи, что именно ты хотела бы получить, и я немедленно исполню твое желание. Колечко, брошку с алмазом или рубином? Я подарю их тебе сегодня ночью, когда ты придешь в домик у моря.
София ничего не ответила, еле слышно вздохнула и упала на грудь Райдеру, потеряв сознание. Он подхватил девушку и отнес ее в укромное местечко, под цветущий жасминовый куст, аккуратно положил на траву, оправил на Софии юбку и полюбовался на дело рук своих. Послав девушке прощальный салют, которого она так и не увидела, он быстрым шагом пошел к дому, где на веранде отдыхал Тео Берджес. «Теперь твоя очередь, старый негодяй, — думал Райдер, — и с тобой у меня не будет много хлопот».
Теодор Берджес, действительно, не доставил Райдеру хлопот и вскоре был перенесен в свою спальню; единственным свидетелем, который видел, как Райдер нес Берджеса на плече, был чернокожий слуга.