Строптивая невеста
Шрифт:
— Ш-ш-ш, — зашикал на сестру Джереми. — Райдер сказал, что ты будешь разговаривать со мной и чтобы я тебе этого не позволял. Если будешь лежать тихо, я расскажу последние новости, мне разрешили. Ты будешь лежать тихо?
— Да.
— Ты должна находиться в абсолютном покое. Райдер сказал, что кости у тебя не сломаны, а ссадины быстро заживут. Ты только не двигайся и слушайся Райдера. Ты будешь его слушаться?
— Да.
— Ну вот. А дядя Тео какой-то странный. Мы с Томасом зашли к нему в комнату, а он как завопит! Он держался за плечо, и я видел там кровь, представляешь? А потом дядя закричал на меня; он ругался и говорил, что с тобой и
— Он не ударил тебя?
— О, нет! Он приказал Томасу запереть меня в моей спальне и пообещал заняться мной позднее. Так что он меня не тронул, не знаю почему, но был сердит и называл тебя лгуньей, дрянью… ну и другими словами, которых я не понял. А меня он обозвал хромым уродом и сказал, что я никогда не стану хозяином Кэмил-холла. И еще он кричал, что отправит тебя в ад, где тебе самое место.
«Боже мой! — в ужасе думала София. — Чего только мальчик не наслушался, кошмар! Но рассказывает он спокойно, как бы даже отстраненно, словно и не с ним это было».
— Я собирался вылезти через балкон, но вдруг дверь спальни распахнулась, и на пороге появился Райдер. Он сказал, что мы срочно должны ехать из Кэмил-холла к нему в Кимберли-холл, что ты там. И успокаивал меня.
— А дядя Тео?
— А его не было дома. Он, наверное, уехал с Томасом к врачу. Это ты ранила дядю?
— Да, я пырнула его ножом, которым вскрывают письма, ну, ты знаешь.
— Ой, я так боялся, Софи! Я боялся, что дядя прикажет Томасу отстегать меня кнутом, как раба. И я не знал, где ты и что с тобой.
София так заслушалась брата, что не обратила внимания на звук хлопнувшей двери, зато Джереми обернулся на стук и сразу засиял от радости.
— Как она? — услышала София глубокий, низкий голос Райдера. — Все в порядке?
— Да, сэр, — отрапортовал Джереми. — Она все сделала, как вы сказали. Она вела себя хорошо. Она очень старалась, сэр. И она пырнула его ножом, вот.
— Да, я знаю. Благодарю тебя, мой мальчик. Ты, кстати, не хочешь ли ананасового десерта? Кухарка мне сказала, что ее ананасовый десерт обожают все мальчики.
Джереми оглянулся на сестру.
— Не беспокойся, — сказал ему Райдер, — я посижу с Софией. Иди, Джереми. Дать тебе еще опия? — спросил Райдер, когда мальчик ушел.
— Нет, не нужно, у меня от него кружится голова.
— Но это же лучше, чем острая боль. Послушай, София, Джереми здесь, в Кимберли-холле, и он в безопасности, уверяю тебя. И я обещаю… клянусь тебе, что мальчик находится под моей защитой, и ты не должна волноваться. Все устроилось, а тебе надо поправляться. Поэтому не упрямься и выпей лекарство, София.
Она выпила воды с опием, как ей было велено, и откинулась на подушки, закрыв глаза, а потом тихо сказала:
— Меня зовут Софи, а имя София я ненавижу.
— Вот и чудесно, мне Софи тоже больше нравится, — согласился Райдер, но девушка его слов уже не слышала: она заснула. Положив новую порцию льда на ее лицо, Райдер уселся в кресло, стоявшее у кровати, и задумался, глядя на спящую Софи. И что теперь ему делать? Он вспомнил свой дом в Англии, младшую сестру Синджен, брата — графа Нортклиффа и Аликс, его молодую жену. Как, интересно, она управляется с упрямцем-мужем?
Если бы не то письмо Сэмюеля Грэйсона, не было бы никакой поездки на Ямайку и он бы по-прежнему жил в Англии, наслаждаясь обществом своих детей и своих любовниц. Он мог бы как прежде беззаботно, не думая ни о ком и ни о чем, скакать верхом среди утесов, так, чтобы ветер свистел в ушах. В Англии была легкая жизнь,
Но сейчас все было по-другому, все шло совсем не так, как он хотел. Ему не хотелось вмешиваться в эту грязную историю, он предпочел бы остаться сторонним наблюдателем, но получилось так, что он увяз в ней по уши. Он посмотрел на лежащую перед ним избитую девушку; она находилась в его доме, спала на его кровати. Что же, он должен теперь отдать Софию этому подонку Берджесу, чтобы тот издевался над ней? Ни за что. А София молодец, ухитрилась ранить своего дядю, и поделом ему. Он еще заплатит по счету, негодяй. Райдер снова вздохнул; у него не было выбора, и он понимал это.
Глава 7
София проснулась от яркого солнечного света, открыла глаза и пошевелила руками, потом ногами: при движении тело болело уже не так сильно, как раньше. Прошло уже два дня вынужденного заключения в чужой спальне; Софии надоело лежать с утра до вечера в кровати, ничего не делать и быть беспомощной, как ребенок; ей захотелось встать, заняться чем-нибудь, все равно чем, лишь бы двигаться. Но для этого требовалось усилие, и немалое; она попробовала сесть, но ее пронзила такая сильная боль, что София, сразу обессилев, упала на спину и осталась лежать неподвижно. «Пусть так, — подумала она, — хорошо, что я могу открывать и закрывать глаза и при этом не корчусь от боли. Видимо, помог лед, который Райдер постоянно прикладывал к лицу… Но бедные мои ребра!» София дотронулась до грудной клетки, однако даже простое прикосновение к больному месту принесло знакомое ощущение — боль. Из-за этого ощущения она боялась двигаться, но не будет же эта проклятая боль жить в ней вечно! София закрыла глаза, а когда открыла их, увидела около кровати Райдера.
— Ты проснулась… Я принес завтрак. Как только тебе станет получше, я буду оставлять Джереми с тобой одного, но пока еще рано, мальчик сильно напуган. Я бы вообще его к тебе не пустил тогда, в первый раз, но он боялся, что ты умерла. Джереми, хотя и держится молодцом, страшно переживает, и это понятно. Ты можешь гордиться своим братом, не всякий ребенок повел бы себя так в подобной ситуации. — Райдер улыбнулся Софии; он говорил спокойно и по-деловому, не выказывая девушке ни жалости, ни сочувствия, чтобы та не раскисла. — Я поступил так, как счел нужным. И для тебя, и для Джереми лучше находиться здесь. Лежи тихо, не пугайся. Что ты шарахаешься от меня, как черт от ладана? Я подниму тебя, чтобы ты немного посидела, сама ты не сможешь.