Стругацкие - комментарий для генерации NEXT
Шрифт:
ВЫСШАЯ МЕРА - совлексика (см.), эвфемизм для смертной казни; Л.Хатуль: "наша эпоха создала десятки эвфемизмов для половых органов, как предыдущая эпоха для убийств" (иначе см. Энциклопедию):
"ВЫСШАЯ МЕРА уже оказала свое действие. На карте был Китежград, была река Китежа, было озеро Звериное, были какие-то Лопухи, болота же Коровье Вязло, которое распространялось раньше между озером Звериным и Лопухами, больше не было. Вместо него на карте имело место анонимное белое пятно..." - СОТ.
Г
ГАИШНИК - сотрудник ГАИ, Государственной АвтоИнспекции:
"Проезжающие
ГАЛАКТОЦЕНТРИЧЕСКИЕ ПОЗИЦИИ - позиции, при занятии которых исходят из интересов галактики; поскольку занятие таких позиций требует знания этих интересов, а пока неизвестно, существуют ли эти интересы вообще, выражение употреблено А.Приваловым демагогически; заметим, что не доказано существование даже общечеловеческих интересов (для этого по стандартным научным критериям надо либо постулировать единственность человечества, либо изучить несколько разных человечеств), так что понятие "антропоцентрические позиции" тоже является чисто философским:
"Стараясь говорить по возможности более веско, я напомнил Тройке, что в ее интересах занимать ГАЛАКТОЦЕНТРИЧЕСКИЕ, а отнюдь не антропоцентрические позиции." - СОТ.
ГАЛОС - (или гало) оптическое явление в атмосфере, кольцо вокруг Солнца или Луны, возникает из-за преломления света в ледяных кристаллах в атмосфере (также см. Энциклопедию):
"Как обычно на Радуге, солнце взошло на совершенно чистое небо - маленькое белое солнце, окруженное тройным ГАЛОСОМ." - ДР.
ГАМАШИ - носки от верха ступни до колена:
"Позади Джерри и чина ВМС, прочно уперев в песок тяжелые башмаки с ГАМАШАМИ, неподвижно стояли двое сержантов военной полиции." - ЧИП.
ГАМИЛЬТОНА ОПЕРАТОР - иначе - оператор набла; будучи применен к скалярой функции, дает ее градиент, к векторной - ее дивергенцию; в физике применяется, например, для определения направления и скорости изменения электрического поля или величины заряда, который создает это поле:
"- ОПЕРАТОР ГАМИЛЬТОНА...
– продолжает Корнеев.
– Теперь все это трансгрессируем по произвольному объему." - ПНВС-с.
ГАНМЕН - бандит, убийца (амер. разг. gunman; иначе см. Энциклопедию):
"Экий дьявол, а ведь посмотришь на него - соплей перешибить можно... Да, джентльмены, это настоящий ГАНМЕН в лучших чикагских традициях. И откуда, непонятно, они берутся в нашей добропорядочной стране?" - ОУПА.
ГАРПИИ - см. авторский словарь к ПНВС:
"Мы прошли в глубь вивария мимо вольера с ГАРПИЯМИ, проводившими нас мутными со сна глазами, мимо клетки с Лернейской гидрой, угрюмой и неразговорчивой в это время года..." - ПНВС.
ГВАРДЕЙЦЫ - ит. guardia - первоначально - личная охрана монарха (обычно она его рано или поздно и убивала), позже - вообще отборные воинские части, в переносном смысле - лучшие:
"- ГВАРДЕЙЦЫ, - сказал он.
– Мы - опора и единственная надежда государства в это трудное время. Только на нас могут без оглядки положиться в своем великом деле Неизвестные Отцы.
– Это была правда, истинная правда, и было в этом очарование
"ГВАРДЕЙЦЫ поднимали задержанных, пинками и тычками ставили их на ноги и вели к двери. Задержанные не сопротивлялись. Они были как ватные, они шатались, у них подгибались ноги. Грузный человек, стрелявший в коридоре, громко постанывал и ругался шепотом. Женщина беззвучно шевелила губами. У нее странно светились глаза." - ОО.
"... и странные песни воспитуемых, и кого-то били по лицу ГВАРДЕЙЦЫ, и дважды в день все в бараках и в лесу корчились под лучевыми ударами, и раскачивались на ветру повешенные беглые..." - ОО.
ГВОЗДАНУТЬ - сильно ударить (жаргон):
"- Как я ГВОЗДАНУЛ по этой волосатой морде, - даже руку отшиб, ей-богу..." ГО.
ГЕНАЦВАЛЕ, КАМРАД - генацвале (груз.) - дорогой, камрад - от исп. camarada товарищи. В русский язык "камрад" инкорпорировано во времена Гражданской войны в Испании 1936 г.:
"- Брось! Какой я тебе мосье? КАМРАД - понял? ГЕНАЦВАЛЕ!" - УНС.
ГЕНЕРАЛЬНОЕ СОДРУЖЕСТВО - общее (от лат. generalis - общий) содружество, в более узком смысле - содружество с самим собой; для мегатойтисов, а также многих людей имеет смысл только второе определение:
"В данном случае совершенно новое для вас, людей, явление - мою искреннюю и нерушимую дружбу меня сегодняшнего со мной завтрашним - я определяю старым термином "ГЕНЕРАЛЬНОЕ СОДРУЖЕСТВО"./.../ Это, повторяю, содружество меня со мной. /.../ "- Гигантские древние головоногие, - наставительно сказал Спиридон, - всегда одиноки. И всегда рады этому обстоятельству.
– Понятно. А кто же тогда тебе мы - Федя, Говорун, я?
– Вы? Собеседники. Развлекатели...
– Он подумал немного и добавил.
– Пища." - СОТ.
ГЕНЕТИЧЕСКАЯ БОЛЕЗНЬ - выход параметров организма за пределы диапазона, объявленного нормой, причем связанный с изменением в генах; признание или не признание такого выхода детерминируется как болезнь в зависимости от многих других факторов, в том числе от того, кто занимается признанием (медицина, общество и конкретные люди могут придерживаться разных взглядов), типа и уровня культуры, воздействия идеологии и т.д.:
"- Я же говорю вам: это ГЕНЕТИЧЕСКАЯ БОЛЕЗНЬ, - сказал Голем.
– Она абсолютно не заразная." - ХС.
"И генетическая болезнь... А что же, вполне возможно. Когда нибудь это должно произойти. Может быть, давно происходило. Внутри вида зарождается новый вид, а мы это называем ГЕНЕТИЧЕСКАЯ БОЛЕЗНЬ. Старый вид - для одних условий, новый вид - для других." - ХС.
ГЕНЕТИЧЕСКАЯ ПАМЯТЬ - память, записанная на генетическом уровне и поэтому передающаяся по наследству:
"- И где же ты был, когда тебя еще не было?
– коварно спрашиваю я. Но для Щекна это не проблема.
– Я был в крови своих родителей. А до этого - в крови родителей своих родителей. /.../Ты ведь не помнишь, каково тебе было в крови твоих родителей...
– Как это - не помню?
– удивляется Щекн.
– очень многое помню!
– Да, действительно...
– бормочу я, сраженный.
– у вас же ГЕНЕТИЧЕСКАЯ ПАМЯТЬ..." - ЖВМ.