Стругацкие. Комментарий для генерации NEXT
Шрифт:
„— А я вот решил остаться и посмотреть все-таки. Ведь это БУДУЩЕЕ, Нурланн! Ведь мы же все его ждали. Мы все на него работали. И что же теперь? Удирать? Глупо!/…/ Будущее создается тобой, но не для тебя. Вот я ненавижу старый мир. Глупость ненавижу, равнодушие, невежество, фашизм. Но с другой-то стороны — что я без всего этого? Это же хлеб мой и вода моя! Новый мир — строгий, справедливый, умный, стерильно чистый… Ведь я ему не нужен, я в нем — нуль!/…/И выпить мне там не дадут, ты понимаешь, Нурланн, они там не пьют, совсем!“ — Т.
БУНТ СЫТЫХ, СЫТЫЙ БУНТ — говорящий имеет в виду, что у людей имеются и другие
„Правда, БУНТ СЫТЫХ — это что-то новенькое, что-то вроде парадокса. На Земле такого, пожалуй, еще не бывало. По крайней мере — при мне. И у классиков ничего об этом не говорится…“ — ГО.
„— Будут покушения, — продолжал Изя, — будет взрыв наркомании. Будут СЫТЫЕ БУНТЫ. Хиппи уже появились, я о них и не говорю. Будут самоубийства протеста, самосожжения, самовзрывания… Впрочем, они уже есть.“ — ГО.
„Двадцатый век! А БУНТ СЫТЫХ в шестьдесят восьмом? Две тысячи сопляков и соплячек под брандспойтами, давление пятьдесят атмосфер, сто двадцать четыре изувеченных, двенадцать гробов…“ — Т.
БУТЫЛКИ, ЩЕЛКАЕТ СЕБЯ ПО БОРОДЕ — имеется в виду склонность к употреблению алкогольных напитков, налитых в бутылки, а щелкание себя по горлу (в данном случае — по бороде, закрывающей его) — эвфеминистический жест, означающий употребление оных:
„… вот этот, в кепочке, с БУТЫЛКАМИ… Ведь на самом деле механик, золотые руки, потомственный добрый колдун… Правда, привержен… — Федор Симеонович ЩЕЛКАЕТ СЕБЯ ПО БОРОДЕ. — Дурное влияние, черт бы его подрал…“ — ПНВС-с.
БУХАРЕМ — под бухарем — один из многих десятков эвфемизмов, означающих состояние опьянения; эвфемизмы создаются народом, и их количество отражает одновременно меру внимания, уделяемую людьми той или иной сфере деятельности, и стеснительность, склонность к утаиванию, вообще к игре:
„Навеселе“, — сказала деликатная санитарка Симочка; „Под БУХАРЕМ“, — подтвердила грубая санитарка Галина из хирургии; „По самые брови налитая“, — возразила тетя Эльвира.» — ДСЛ.
БЭСМ — Большая Электронно-Счетная Машина, имеется в виду одна из моделей от БЭСМ-2 до БЭСМ-4, созданных и использовавшихся в 70-е годы прошлого века в СССР; в течение многих лет последняя машина этой серии БЭСМ-6 была основой парка мощных ЭВМ в СССР (иначе см. Энциклопедию):
«Вот, скажем, система двух интегральных уравнений типа уравнений звездной статистики; обе неизвестные функции находятся под интегралом. Решать, естественно, можно только численно, скажем, на БЭСМе…» — ПНВС.
БЭТЭЭРЫ — см. бмп.
БЮСТ — одно из значений — скульптурное изображение головы и верхней части тела человека; являлось элементом монументальной ветви художественного русла советского мифотворческого потока (то он в бронзе, а то он в мраморе / то он с трубкой, а то без трубки / а за ним, как барашки на море / чешут гипсовые обрубки — А.Галич); например, «сооружение бюста на родине героя» являлось частью процедуры канонизации; ограниченное (ввиду препятствий со стороны гравитации) распространение получило водружение бюстов на горные вершины; по некоторым сообщениям, позже они оттуда снимались, но уже не по политическим, а по финансовым соображениям, то есть для продажи в качестве сувениров:
«Задумает, например, альпинист подняться к нам на мотоцикле — и вот у нас мотоцикл, хотя и поврежденный, конечно… Гитары попадаются, велосипеды, БЮСТЫ различные, зенитные пушки…» — СОТ.
В БЕСКОНЕЧНО УДАЛЕННОЙ ТОЧКЕ — Привалов — в его понимании — шутит; для него, как для программиста, ничего бесконечного нет, так же, как нет его в прикладной физике и технике; понятие бесконечного есть в математике и математической физике:
«Содержался он в бесконечном предварительном заключении, пока велось бесконечное следствие по делу о бесконечных его преступлениях. /…/ Я стоял и размышлял о том, что если где-нибудь В БЕСКОНЕЧНО УДАЛЕННОЙ от нас ТОЧКЕ времени Кощея и приговорят, то судьи, кто бы они ни были, окажутся в очень странном положении: смертную казнь к бессмертному преступнику применить невозможно, а вечное заключение, если учесть предварительное, он уже отбыл…» — ПНВС.
В
В ДРУГОМ МЕСТЕ — совлексика (см.), эвфемизм, имеется в виду — в КГБ, в органах (см.), в МВД и т. д.:
«— Я вижу, что нам придется продолжать разговор В ДРУГОМ МЕСТЕ, — зловеще сказал дон Рэба.» — ТББ.
ВААП — Всесоюзное агенство по авторским правам; в прошлом веке авторы — граждане СССР — не имели права передавать свои произведения за рубеж в обход этой организации, которая присваивала почти весь гонорар; передача своих произведений за рубеж и, тем более, публикация их там, могли иметь, в зависимости от степени антисоветскости содержания, публичности и бурности раскаяния, готовности рассказать, кто и как вывозил рукопись и т. д. разные последствия — от никаких до концлагеря; ВААП — один из примеров симбиоза политического и экономического в обществе (также см. Энциклопедию):
«Потом вдруг страшная мысль озарила меня: что если „там“ снова напечатали меня помимо ВААПа?» — ХС.
ВАГОНОВОЖАТЫЙ — лицо, управляющее трамваем:
«Я, говорит, знакомлюсь с такой вот ВАГОНОВОЖАТОЙ, или с работницей с „Серпа и молота“, или с несчастненькой учительницей…» — ГО.
ВАЖНЕЙШАЯ ЗАДАЧА ПИСАТЕЛЯ — см. назначение книги.
ВАНЬКА-ВСТАНЬКА — игрушка в виде куклы с низко расположенным центром тяжести; стоит вертикально и будучи наклонена вбок или положена на стол, опять становится вертикально; в начале и середине прошлого века — популярная игрушка, любима детьми за совершение ожидаемых действий — как взрослые, находящие терпение отвечать много раз на один и тот же вопрос:
«… на фоне светло-синего мелководья отчетливый силуэт, похожий на веселую игрушку „дарума“ — японского ВАНЬКУ-ВСТАНЬКУ.» — ЧИП.
ВАР — единица реактивной мощности, Вольт-Ампер Реактивный:
«Масса — тысяча шестнадцать тонн, — машинально вспомнил Сережа…/…/ Расчетный максимум захвата — пятнадцать ВАР… Мало, мало…» — ПДВВ.
ВАССЕ — яп. раз-два! (БНС):
«Исида бежал за ним, строго соблюдая интервал в два шага, как рекрут на занятиях по гимнастике. „ВАССЕ, вассе!.. Раз-два, раз-два!..“» — ЧИП.