Судьба в руках твоих
Шрифт:
Пройдя сквозь террасу, Риц повел Суна к крутой лестнице, спускавшейся в черный зев подвала. С нескрываемым страхом Сун взглянул на крупных мужчин, оставшихся на террасе, и зашагал вниз. Сбежать ему не позволят. Успокаивало лишь то, что в городе он был буквально никем и брать с него было меньше, чем ничего. Конечно, были и другие варианты, еще менее приятные, чем ограбление, но о них Сун старался не думать.
Спустившись по лестнице, он тут же наткнулся на дверь, из-под которой сочился неровный свет. На пару мгновений Сун замер, но, услышав за спиной недовольное ворчание Рица, поспешил заскочить внутрь и оказался в большом помещении, похожем на столовую. Пара крупных столов
Сун медленно прошел к следующей двери, почти не выделявшейся на общем фоне, но похоже, именно за ней его и ждали. Осторожно распахнув отполированную прикосновениями дверь, Сун застыл на пороге, с распахнутыми глазами осматривая обстановку и ощущая, как все глубже погружается в недалекое прошлое. Эта комната… Келья? Кабинет? Все сразу. Это место напоминало читальные залы монастыря, хотя и некоторые детали обстановки выдавали, что владелец уже отказался от аскетичного образа жизни. Большое помещение с высоким потолком почти наполовину было заставлено стоявшими полукругом книжными стеллажами. На полках, рядом с книгами, на полу и стенах висели фонари. До краев заполненные магической энергией, они излучали ровный холодный свет. Чуть позади стеллажей можно было разглядеть резную кровать, отгороженную ширмой.
Заметно шокированный Сун готов был рассматривать обстановку чужого жилища и дальше, но в реальность его вернул раздраженный возглас мужчины, сидевшего за столом и корпевшего над каким-то пыльным фолиантом:
— Я же просил не таскать ко мне рекрутов!
Вздрогнув, Сун мигом перескочил порог, хлопнув дверь.
— Я не рекрут, господин! — поспешно уточнил он, протянув конверт двумя руками. — Всего лишь посыльный!
Подняв глаза в ожидании реакции, Сун едва не отпрянул назад. Он готов был поклясться, что перед ним за столом в дорогом лакированном кресле сидел никто иной как отец Вэйл. Конечно за годы седина выбелила его длинные волосы, под глазами пролегли тени, морщины стали заметно глубже, а мантию сменила городская одежда, но этого было мало, чтобы можно было спутать его с кем-то еще.
В это мгновение Сун вспомнил свой первый день в городе. Похоже, в ту ночь он действительно видел его. Отца Вэйла, священника, изгнанного из общины лет восемь назад. По слухам, он тайком вынес ценную рукопись и продал ее контрабандистам, за что его и судили. Хотя сам Сун слухам верил очень неохотно: в первые годы после смерти Акари Вэйл был чуть ли не единственным человеком, который заботился о нем. Однако сейчас Вэйл его явно не узнавал, что и не мудрено: Сун был совсем ребенком, когда они виделись в последний раз.
Мужчина резко поднялся из-за стола и, с ярко выраженным недовольством на лице подойдя к Суну, вырвал конверт из его рук.
— Что там такого важного, с чем не может разобраться мой заместитель? — проворчал он, отходя в сторону.
— Не могу знать, господин, — покачал головой Сун. — Мужчина, что встретил меня снаружи, лишь взглянув на конверт, сказал, что вы захотите ознакомиться с этим лично… — пояснил он, но его уже никто не слушал.
Вэйл строчка за строчкой пробегал письмо взглядом и с каждой секундой становился все мрачнее, в конце концов громко припечатав лист бумаги к столу. Он нарочито медленно повернулся лицом к Суну, излучая совершенное равнодушие, но парень предпочел бы, чтобы на него сейчас накричали.
—
Быстро сообразив, к чему все шло, Сун мигом рухнул на колени и склонился к самому полу.
— С древних времен всякого гонца должно отпускать, не взирая на суть вестей! — протараторил он.
— И с древних же времен этот закон не работал, — холодно ответил Вэйл и приставил острие к шее Суна, заставив того поднять голову.
— На пути мудрости немыслимо насилие! — пискнул Сун одну из множества заученных сентенций и с мольбой во взгляде посмотрел в холодные голубые глаза. — Отец Вэйл, если ваша вера для вас еще хоть что-то значит, остановитесь!
Рука Вэйла дрогнула, и лезвие слегка поцарапало кожу на шее парня.
— Да кто… — задыхался от злости Вэйл. — Да кто ты, Мора тебя забери, такой?! Шастаешь по моим территориям, приносишь мне письма с угрозами — и от кого? от этих бездельников с верфи! — так тебе еще хватает наглости читать мне нотации о моей вере?! — он замахнулся свободной рукой, чтобы ударить Суна по лицу.
Но Сун лишь зажмурился, ожидая на своей щеке обжигающую боль, которой впрочем не последовало. Спустя несколько мгновений он почувствовал, как сухие пальцы коснулись его подбородка, вынуждая повернуть голову.
— Твое лицо… Я видел тебя раньше… Или кого-то вроде тебя, — пробормотал Вэйл и отступил назад, отведя клинок от шеи Суна, но не убирая его в ножны. — Назови свое имя. Кто такой? Откуда родом? Работаешь на этих мелких бунтовщиков? — оттарабанивал он вопрос за вопросом, не давая и слова вставить.
Поднявшись с пола, Сун склонил голову, лишь исподлобья бросая взгляды на собеседника.
— Я выполняю работы для любого, кто согласен мне платить, — тихо произнес он, заметив, как напряглась рука Вэйла на рукояти меча. — Звать меня Сун, а место, откуда я родом, вам должно быть хорошо известно. Как и вас когда-то, меня изгнали из Редайнии, — стыдливо отвернув голову, закончил Сун.
Меч сиротливо бряцнул по полу.
— Ты лжешь! — выпалил Вэйл и дернулся было с клинком наперевес в сторону юноши, но в тот же миг остановился, вглядываясь в черты его лица. — Не мог же он… Нет-т, он же не совсем идиот… — истерически шептал он. — Нет, нет, ты не лжешь. Это я не могу поверить! — Вэйл резко отпрянул назад и оперся рукой о стол, уже не в силах стоять самостоятельно. — Неужели, ненависть к Акари совсем замутнила его разум? — прошептал он, вдыхая все глубже. — Боги, Венан, что же ты наделал? Что я наделал?!
Заметив, как Вэйл пошатнулся, Сун тут же бросился к нему, чудом не давая упасть, и принесенным же конвертом стал обмахивать побледневшее лицо мужчины. Он осторожно усадил тяжело дышавшего мужчину на пол и потянулся к столу за кувшином, когда Вэйл схватил за край рубахи. Глядя снизу вверх, он упрямо произнес:
— Запри дверь. Никто из этих шакалов не должен видеть меня в таком состоянии.
Сун настороженно кивнул и послушно выполнил просьбу мужчины, тут же вернувшись и вручив в его дрожащие руки стакан с питьевой водой. Он смотрел на Вэйла и ждал, совершенно не понимая его реакции. Что значили его слова? Это было как-то связано с «избранностью» Суна? Он, конечно, слышал что-то о пророчестве Акари, но давно перестал придавать этому значение. Ему казалось, что избранного сама судьба должна была оберегать и вести, его же она просто пережевала и выплюнула. Но Вэйл, похоже, считал иначе.