Судьбе вопреки
Шрифт:
– Возможно, вы были бы любезнее, зная, кто я, – заявил он, желая смутить ее.
– Я вам не грубила.
– Вы вели себя довольно невежливо, если мне не изменяет память.
– Вы едва не сбили меня.
– Едва не сбил тебя? – Его дед озабоченно нахмурился.
– Я очень испугалась, потому что не слышала шума мотоцикла… только и всего, – ласково заверила его Карли.
– Карли, ты уверена, что с тобой все в порядке? – Тревога деда за эту женщину ужасно раздражала Дэя.
– Все в полном порядке. Грегори снова
– Обожаю женщин, умеющих признавать свои ошибки, – мягко поддразнил ее Дэй.
Она метнула на него яростный взгляд.
– Прошу простить меня, если мое поведение вас задело, мистер Джеймс, – произнесла она. – Я этого не хотела.
Особенно теперь, когда она знала, кто он. Теперь она не станет рисковать своим положением.
– Правда? – мягко спросил он.
Карли снова покраснела и вскинула голову, уловив вызов в его голосе.
Он пристально посмотрел ей в глаза, давая понять, что с ним не следует играть. Она в ответ невинно захлопала глазами, делая вид, что не понимает, о чем он. Дэй едва не зааплодировал ее актерскому мастерству.
Он отвернулся и холодно взглянул на деда:
– Зачем она здесь?
Его дед смущенно поежился.
– Мы с Карли хотели выпить перед ужином. Я не ожидал, что ты приедешь сегодня, и потому пригласил ее. Надеюсь, ты не станешь возражать?
Однако у Дэя были веские причины, чтобы возражать. И еще какие.
– А если я возражаю? – спросил он, отпив глоток виски.
Карли холодно улыбнулась. Его дед нахмурился.
– Карли, гм… моя гостья, – произнес он.
– Как мило, – заметил Дэй, не видя в этом ничего милого.
– Я могу уйти. – Она нервно облизнула губы кончиком языка.
– Останьтесь, – приказал Дэй, внезапно передумав. В ее присутствии ему будет проще выяснить, что здесь происходит.
Ее глаза потемнели в ответ на его приказ.
Его дед откашлялся, нарушив неловкую тишину, и Дэй увидел, как он направился к столику с напитками.
– Ты будешь куантро со льдом, Карли?
– Нет, спасибо, – хрипло откликнулась она и направилась к нему. – Я выпью воды, но давайте я сама вам налью. Садитесь.
Эта дамочка предпочитает дорогие напитки, подумал Дэй, хотя он и так уже понял, что она любит все изысканное, когда увидел роскошное рубиновое колье. Однако она почему-то его не надела, на ней вообще не было никаких украшений.
Он наблюдал, как она налила себе воды, а затем плеснула тоник в стакан Бенсона, даже не спрашивая, чего он хочет. Как же все-таки это банально. Молодая, привлекательная женщина прислуживает богатому старому дураку, надеясь, что он в скором будущем сыграет в ящик. Дэй не мог скрыть разочарование.
У него не осталось иллюзий на ее счет. Он незаметно взглянул на ее безымянный палец, но не обнаружил кольца с увесистым бриллиантом. Очевидно, ей еще предстояло поработать на пути
Дэй ощутил, как его охватывает злость. Опасное и разрушительное чувство. Стоило ей войти в комнату, и все его чувства обострились до предела. И Дэю совсем не нравилась его реакция на эту женщину. Особенно теперь, когда он узнал, что она путается с дедом.
Представив их в постели, он почувствовал, как у него засосало под ложечкой. Неужели его дед еще способен на сексуальные подвиги? Губы Дэя изогнулись в циничной ухмылке. Судя по всему, так и есть.
Однако он здесь для того, чтобы выяснить, зачем Бенсону понадобилась его мать. Сексуальная жизнь деда его не интересует.
– Все это, конечно, очень мило, – язвительно заметил Дэй, уставившись на деда, – но я хотел бы узнать, зачем тебе понадобилась моя мать.
Повисла тяжелая тишина, и у Карли по спине побежали мурашки.
Когда Бенсон сообщил, что к ним присоединится его внук, Карли решила, что это будет Бекетт, и думала, что сможет вернуть ему колье.
Она не представляла, как вести себя с этим высокомерным американцем. А еще ее беспокоило то, как все у нее внутри сжималось от странного возбуждения, когда он останавливал на ней взгляд.
Барон склонил голову и тихо вздохнул.
– Я знал, что это будет нелегко.
– А чего ты ждал? – с холодным презрением спросил Дэй.
– Того, что мне придется нелегко, – негромко произнес барон.
– Рад, что ты оказался реалистом. – Он, не моргая, смотрел на деда, словно наводя прицел на мишень в тире. – Сначала я подумал, что тебе нужны деньги, но вижу, что ошибся. А значит, ты или болен, или умираешь. Хотя ты не похож на больного.
Карли не смогла сдержать громкий вздох негодования.
– Как же вы грубы, – возмутилась она.
Дэй холодным взглядом буквально пригвоздил ее к месту.
– Простите, – мягко произнес он, – но я не к вам обращаюсь.
Карли помнила о своих обязанностях. Барон – ее пациент, и ее работа заключается в том, чтобы следить за его состоянием перед операцией по удалению опухоли в мозге, которая состоится через две недели. Ему необходим полный покой.
Карли опасалась, что, если Дэй продолжит в том же духе, к списку болезней барона может добавиться инфаркт.
– Вы не должны разговаривать в подобном тоне! – выпалила она.
– Все в порядке, Карли. – Барон похлопал ее по руке. – Дэй имеет полное право сердиться на меня. Кроме того, мне известно, что у моего внука репутация безжалостного, сильного и властного человека, который всегда добивается того, чего хочет. – Дед с явным восхищением перечислил черты своего внука. – Я рад, что он искренне хочет защитить Рэйчел.
Карли поняла, что Рэйчел – мать Дэя, но больше ничего не знала об их семейной истории. К счастью, в этот момент на пороге гостиной возник дворецкий и объявил, что ужин готов.