Чтение онлайн

на главную

Жанры

Суперпамять. Проверенный тренинг для школьника
Шрифт:

Попробуйте теперь самостоятельно. Это очень интересно, увлекательно. Еще раз напомню, какие согласные заменяют цифры в методе первых двух согласных (некоторым цифрам присвоена всего одна согласная, а некоторым – три, так что можно для справедливости отдать букву Ж тройке, а букву Р пятерке. Но это я оставляю на ваше усмотрение).

0 – С, З

1 – Т, Д

2 – Н, Х

3 – М

4 – Ч, Ц

5 – Л

6 – Ш, Щ, Ж

7 – К, Г

8 – Ф, В

9 – Б, П, Р

Иностранные слова

Львиную долю времени, которое мы тратим на изучение иностранного языка, составляет запоминание

слов.

С иностранными словами дело обстоит сложнее, нежели с нашими, отечественными. Ведь когда мы слышим иностранное слово в первый раз, то оно для нас – бессмысленный набор звуков. Казалось бы, для запоминания нам ничего не остается, как вызубрить этот «набор». Но есть и другой, более легкий способ. Дело в том, что любой набор звуков можно с чем-то сравнить. То есть можно найти в нашем родном языке (или в уже известных нам языках) слово, которое будет чем-то похоже по звучанию на иностранное. Назовем его словом-двойником.

Например, возьмем английское слово top [топ] (вершина). Оно похоже на русское слово «топать». (Конечно, буквы Т и П по-английски звучат не так, как по-русски, и это мы должны учитывать при произношении этих слов.) Ну вот, допустим, мы слышим или читаем слово «топ» и узнаем, что оно означает вершину. Как же нам запомнить это слово? А вот как.

Нужно связать друг с другом следующие информационные звенья: иностранное слово, перевод и слово-двойник. А связать их можно с помощью придуманной фразы или даже маленькой истории. В данном случае я придумал такую историю: я топал на вершине. Я представил себя топающим на вершине горы. Таким образом, я связал в одно целое (в историю) все необходимые звенья. И поэтому, когда меня спросят, как по-английски «вершина», я просто вспомню свою историю: вспомню, что я на вер шине топал. И через слово-двойник (топал) я уже выйду на слово top.

Итак, для запоминания каждого иностранного слова мы можем связать между собой три информационных звена.

Первое звено – это само слово, его звучание на иностранном языке.

Третье звено – это перевод данного слова.

И второе, промежуточное звено, которое соединяет первое с третьим, – это сравнение или небольшая история.

Возьмем, к примеру, английское слово lazy [leizi]. Оно звучит так: лэйзи. Мы уже знаем звучание этого слова благодаря транскрипции, то есть нам известно первое звено. Мы знаем перевод – «ленивый», то есть третье звено тоже нам знакомо. Теперь остается придумать промежуточное звено, которое свяжет первое с третьим. Для этого в русском языке (а может, не только в русском, но во всех языках, наречиях, которыми владеем) мы ищем нечто похожее на звучание этого слова lazy [leizi]. Я уже нашел: это слово «лезет». Теперь мне нужно связать слово «лезет» с переводом, то есть со словом «ленивый». И получится, что «ленивый лезет». Теперь немного приукрасим другими словами это словосочетание. «Этот Ленивый все время куда-то Лезет». Вот я и «закодировал» информацию: превратил ее в предложение, в котором в зашифрованном виде содержатся и английское слово, и его перевод, и все это в рамках маленькой истории о Ленивом, который куда-то лезет.

Теперь попробуем пройти обратный путь: с помощью нашего предложения вспомнить нужное английское слово и его перевод.

Итак, произносим фразу (второе звено): «Этот Ленивый все время куда-то Лезет».

Можно сделать и так, чтобы на первом месте в предложении было слово «Лезет», так как именно оно соответствует по звучанию первому звену. Тогда получится: «Лезет куда-то Ленивый».

Лезет (I

звено, слово-двойник) куда-то Ленивый (III звено, перевод английского слова) = lazy.

Вся фраза – II звено.

Теперь – расшифровка. С помощью первого звена я вспоминаю, воспроизвожу звучание английского слова. Чем удачнее я нашел сходное слово, тем с большим успехом я вспомню правильное звучание: «Лезет» похоже на «лэйзи» (можно также использовать слово «лезвие», и предложение получится такое: «Лезвие очень ленивое»).

Таким образом, с помощью сходного слова я вспоминаю английское слово (I звено), затем вспоминаю придуманное предложение (II звено), в котором и содержится перевод (III звено).

Тот же самый метод я применяю и тогда, когда меня спрашивают, как по-английски «ленивый». Я вспоминаю свое предложение, в котором есть слово «ленивый», и в этом предложении нахожу сходное с английским слово. Здесь задействована и механическая память, так как она помогает правильно вспомнить настоящее звучание английского слова (ведь сходное слово, которое мы назвали словом-двойником, как бы ни было сходно с английским, все же отличается от него). Но надо сказать, что для механической памяти остается совсем немного работы – вспомнить небольшое отличие между английским словом и его русским двойником.

Еще пример: английское слово last [la:st] – последний или в последний раз.

У нас есть первое звено (last) и третье (перевод). Остается связать их вторым звеном, то есть предложением, в котором есть перевод и слово-двойник. Вот оно:

Ласты я надел в последний раз.

слово-двойник перевод

last (ласты) ( в последний раз)

I звено II звено III звено

Здесь слово-двойник (ласты) настолько похоже на английское last, что стыдно будет его не вспомнить. Оно буквально повторяет по буквам английское слово. Отличие только в том, что в слове-двойнике появляется буква «ы».

Теперь нас спрашивают: как будет по-английски «в последний раз» или «последний»?

Мы сразу вспоминаем наше предложение, где есть выражение «в последний раз»; через это предложение «выходим» на слово-двойник («ласты») и через него выходим на английское слово (last). Вот такая чудесная работа по расшифровке происходит у нас в голове.

То же самое – если спрашивают: «Что значит английское слово last

Мы вспоминаем двойника (так как в промежуточном предложении – не само английское слово, а его русский двойник), затем, соответственно, вспоминаем предложение, которое и содержит перевод.

Все предельно просто. Нужно только упражняться, и тогда такой способ запоминания станет привычным делом для памяти. И появится возможность за короткие сроки выучить (запомнить) огромное множество иностранных слов.

Конечно, в случае использования слов-двойников мы запоминаем только звучание слов, но не их написание.

Итак, мы довольно подробно рассмотрели вопрос применения мнемотехники к изучению иностранных слов. Дело в том, что если для запоминания текстов или формул нам в большей степени требуются аналитические способности (чтобы понять прочитанное или услышанное), то в деле запоминания иностранных слов очень многое зависит от мнемонических способностей. Именно эти способности позволяют нам запомнить не один десяток иностранных слов, а в освоении иностранного языка основной показатель успешности – как раз объем выученных слов.

Поделиться:
Популярные книги

Физрук 2: назад в СССР

Гуров Валерий Александрович
2. Физрук
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Физрук 2: назад в СССР

На границе империй. Том 2

INDIGO
2. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
7.35
рейтинг книги
На границе империй. Том 2

Последний Паладин

Саваровский Роман
1. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин

Маленькая хозяйка большого герцогства

Вера Виктория
2. Герцогиня
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.80
рейтинг книги
Маленькая хозяйка большого герцогства

Под маской моего мужа

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
5.67
рейтинг книги
Под маской моего мужа

Главная роль 3

Смолин Павел
3. Главная роль
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Главная роль 3

Дракон

Бубела Олег Николаевич
5. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.31
рейтинг книги
Дракон

Мне нужна жена

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
6.88
рейтинг книги
Мне нужна жена

Кротовский, сколько можно?

Парсиев Дмитрий
5. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Кротовский, сколько можно?

Черный дембель. Часть 4

Федин Андрей Анатольевич
4. Черный дембель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Черный дембель. Часть 4

Идеальный мир для Лекаря 22

Сапфир Олег
22. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 22

Он тебя не любит(?)

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
7.46
рейтинг книги
Он тебя не любит(?)

Довлатов. Сонный лекарь

Голд Джон
1. Не вывожу
Фантастика:
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Довлатов. Сонный лекарь

Газлайтер. Том 16

Володин Григорий Григорьевич
16. История Телепата
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 16