Суровое наказание
Шрифт:
– Мне было бы интересно услышать ваше мнение о своей семье, – сказал я. – Все, что сочтете важным для меня...
Основные детали я уже знал. В конце концов, Гриффины были знаменитостями в Темной Стороне, и каждое их слово и движение обрастало слухами, которые при случае мне доводилось слышать. Но мне было интересно услышать, что он расскажет мне, и, возможно, более важно, о чем умолчит.
– Любой из них может быть вовлечен, – сказал он, хмурясь. – Полагаю, что они могли нанять людей… но, ни у одного из них не хватит мужества выступать против меня так открыто. Они бессмертны только из-за меня, но нельзя ожидать, что благодарность будет
– Моя дочь Элеонора всегда интересовалась только потаканиям своим различным аппетитам. Она вышла замуж за Марселя только потому что я решил, что она должна выйти замуж за кого-то. Я не мог позволить ей ошиваться по Темной Стороне, как кошке в период течки. Я считал, что брак поможет ей вырасти. Мне стоило лучше подумать. Марсель играет на деньги. Ужасно. И думает, что я не знаю, дурак. У них есть сын, мой внук Пол. Он всегда был загадкой для меня и его родителей. Я бы сказал, что его подменили, не проверь я это.
И это было все, что он был готов рассказать о своих родных и близких. Я поднял портфель, хмыкнув с удивлением от его веса, и кивнул Гриффину.
– Я дам вам знать, когда узнаю что-нибудь. Могу я спросить, кто порекомендовал меня вам?
– Уокер, – сказал он, и я улыбнулся. Разумеется. Кто же еще?
– Последний вопрос, – сказал я. – К чему вообще бессмертному составлять завещание?
– Потому что даже бессмертие не длится вечно, – ответил Иеремия Гриффин.
Глава вторая
Пчеломатка
Если вы сомневаетесь, как я сам часто поступаю, начните с места преступления. Возможно, преступники оставили после себя что-нибудь полезное, вроде визитных карточек с их именами и адресами. Странные вещи порой происходят в Темной Стороне. После того как я покинул конференц-зал, я обратился к Гоббсу, и говорил с ним на этот раз решительно.
– Мне нужно увидеть комнату Мелиссы, Гоббс.
– Разумеется, сэр, – ответил он спокойно. – Но боюсь, вы ничего там не найдете.
Гоббс повел меня по другой серии коридоров и холлов. Я задумался о том, чтобы попросить у кого-нибудь карту, на случай если Гоббс вдруг решит меня покинуть. Все холлы и коридоры, казались неестественно тихими и спокойными. Для такого большого поместья, казалось, здесь жило на удивление мало людей. Единственные встреченные нами люди были облачены в форму прислуги, и все обходили нас с Гоббсом на почтительном расстояние, поспешно проходя мимо со склоненными головами и потупленным взором. И на этот раз, несмотря на всю мою заработанную с таким трудом репутацию, не думаю, что это я их пугал.
Наконец, мы пришли к старомодному лифту с раздвижными дверьми, изготовленными из латуни в стиле рококо. Настоящий ар-деко. Гоббс отдернул тяжелые двери с небрежной легкостью, и мы вошли внутрь. В кабине лифта при желании можно было устроить небольшую вечеринку, а стены были искусно выложены мозаикой. Гоббс задвинул двери и произнес: «Верхний этаж», громким и властным голосом. Пол лифта кратко покачнулся под ногами, и мы поехали. Для такого старого механизма движение было на удивление плавным. Я посмотрел на номера этажей и не мог не заметить, что индикаторы и элементы управления полностью отсутствовали.
– Я не вижу ни индикаторов, ни элементов управления в этом лифте, Гоббс.
– Так и есть, сэр. Все лифты в поместье Гриффинов запрограммированы реагировать только на уполномоченные голоса. Меры безопасности...
– Как же похитители Мелиссы добрались до верхнего этажа?
– Отличный вопрос, сэр, и я уверен, что вы непременно просветите нас на этот счет.
– Прекрати издеваться, Гоббс.
– Да, сэр.
Лифт остановился, и Гоббс раздвинул двери. Я вышел в длинный коридор с плотно закрытыми дверьми с обеих сторон. Освещение было приятно приглушенным, на стенах отсутствовал любой орнамент или украшения, а пол был устлан персидскими коврами. Все двери выглядели очень надежными. Мне стало интересно, запирают ли Гриффины свои двери на ночь. Я бы запирал в подобном месте. И с подобной семьей. Гоббс демонстративно закрыл двери лифта и подошел, чтобы встать в опасной близости рядом со мной. Вторжение в личное пространство является стандартной тактикой запугивания, но в свое время я усмирял могущественных существ на Улице Богов и заставил их плакать как младенцев. Чтобы выбить меня из колеи потребуется нечто посущественнее одного самоуверенного дворецкого.
– Это верхний этаж, сэр. Все семейные спальни здесь. Хотя, конечно, не все члены семьи находятся в поместье одновременно. Мастер Уильям и мисс Элеонора имеют свое собственное жилье в городе. В отличие от мастера Пола и мисс Мелиссы. Мистер Гриффин требует, чтобы они жили здесь.
Я нахмурился.
– Он не позволяет детям жить со своими родителями?
– Опять же, меры безопасности, сэр.
– Покажи мне комнату Мелиссы, – сказал я, чтобы напомнить ему, кто здесь главный.
Он повел по длинному коридору с большим количеством дверей.
– Гостевые комнаты? – спросил я, указывая на них.
– О нет, сэр. Гостям никогда не разрешают оставаться здесь, сэр. Только члены семьи спят под этой крышей. Опять же, безопасность. Все эти комнаты – семейные спальни. Таким образом члены семьи могут в любой момент переместиться куда угодно, например, если им наскучит обстановка комнаты. Я пришел к пониманию, что скука это действительно серьезная проблема для бессмертных, сэр.
Мы прошли еще немного.
– Итак, – сказал я. – Как думаешь, что случилось с Мелиссой, Гоббс?
Он даже не посмотрел на меня.
– Я действительно не могу сказать, сэр.
– Но у тебя должно быть свое мнение?
– Я очень сильно стараюсь не иметь его, сэр. Мнения только мешают оказывать надлежащие услуги семье.
– Чем ты занимался до того как попал сюда, Гоббс?
– О, я всегда был на службе, сэр.
Я охотно верил этому. Никто не становится таким надменным без многих лет обучения в процессе службы.
– Как насчет остальной прислуги? Неужели никто из них не видел и не слышал ничего подозрительного или необычного до или после исчезновения Мелиссы?