Суть доказательств
Шрифт:
— Конечно.
Марино уже просмотрел все телефонные счета Берилл Мэдисон. Никаких звонков в Уильямсберг там не было. Не нашел он и писем. Ни от мисс Харпер, ни от ее брата.
— Так, значит, вы много лет поддерживали с ней тесные отношения?
— Очень тесные. По крайней мере, настолько тесные, насколько это позволяли обстоятельства. Я имею в виду книгу, над которой она работала, и явное нарушение договоренности с моим братом. Получилось очень некрасиво. Кэри был в ярости.
— Как он узнал о книге? Может быть, Берилл
— Не Берилл, ее адвокат.
— Спарачино?
— Что именно он сказал Кэри, я не знаю. — Голос пожилой дамы изменился, стал жестче. — Так или иначе, моего брата известили о планах Берилл. И вероятно, сообщили какие-то детали, достаточно неприятные, чтобы вывести его из равновесия. Этот адвокат только подогревал инцидент, действуя за кулисами. Сновал между ними, от Берилл к Кэри, от него к ней, и перед каждым выставлялся союзником.
— Вам известно, где сейчас эта книга? — осторожно спросила я. — Она у Спарачино? Может быть, ее уже готовят к печати?
— Он позвонил Кэри несколько дней назад. Я услышала только часть разговора, но поняла, что рукопись пропала. Упоминалась ваша служба. Я слышала, как Кэри сказал что-то насчет судмедэксперта. Вероятно, речь шла о вас. Он очень рассердился. Похоже, мистер Спарачино пытался удостовериться в том, что рукописи у моего брата нет.
— А вы такую возможность не допускаете?
— Берилл никогда бы не отдала рукопись Кэри, — с чувством ответила мисс Харпер. — Такое даже представить себе невозможно. Он был категорически против того, что она делала.
Мы помолчали. Я первой не выдержала тишины:
— Мисс Харпер, чего так боялся ваш брат?
— Жизни.
Я ждала продолжения. Она смотрела на огонь.
— И чем больше он ее боялся, тем дальше от нее отступал. Затворничество меняет сознание. Выворачивает наизнанку, раскручивает мысли так, что они разлетаются в стороны. Думаю, мой брат любил только одного человека. Берилл. Цеплялся за нее. Отчаянно хотел удержать при себе. И не желал ни с кем ее делить. В какой-то момент Кэри решил, что она предала его, что он больше не властен над ней. И тогда его безумие приняло крайние формы. Вероятно, ему представилось, что она сочиняет о нем невообразимые гадости, выставляет на всеобщее обозрение нашу частную жизнь.
Мисс Харпер снова потянулась за бокалом. Рука ее дрожала. О брате она говорила так, будто он умер много лет назад. Даже его имя она произносила как-то жестко. Колодец любви к брату у этой женщины был выложен кирпичами боли и гнева.
— У нас с Кэри никого не было, когда появилась Берилл. Родители умерли. Мы остались вдвоем. С Кэри было нелегко. Это дьявол, пишущий как ангел. Он нуждался в близком человеке. А я согласилась помочь ему оставить свой след в этом мире.
— Такие жертвы часто сопровождаются обидой, — рискнула вставить я.
Молчание. Отсвет пламени играл на ее окаменевшем лице.
— Как вы нашли Берилл?
— Это она нас нашла. Берилл
— А в вашу?
Мисс Харпер ответила не сразу. Прогоревшие поленья зашуршали и рассыпались, разбрасывая искры.
— Не скажу, что в нашей жизни после ее приезда не было осложнений. Я видела, что происходит между ними.
— Между вашим братом и Берилл?
— Я не хотела, чтобы наш дом стал для нее тюрьмой. Кэри же стремился во что бы то ни стало удержать Берилл, сохранить ее только для себя. Из-за этого он ее и потерял.
— Вы очень любили Берилл?
— Это трудно объяснить. — Голос ее дрогнул. — Порой бывало очень тяжело.
Вопросов накопилось много, и я понимала, что другого шанса получить ответы может и не представиться.
— Ваш брат не хотел, чтобы вы поддерживали с ней отношения?
— Не хотел. Особенно в последние месяцы, из-за книги. Кэри отказался от нее, лишил ее всего, что завещал. Ее имя было запрещено упоминать в этом доме. Он не позволял мне поддерживать с ней никаких контактов.
— Но вы поддерживали.
— Мы очень мало общались, — сдержанно сказала она.
— Вам, должно быть, пришлось нелегко. Потерять связь с дорогим человеком…
Огонь по-прежнему привлекал хозяйку больше, чем гостья.
— Мисс Харпер, когда вы узнали о ее смерти?
Она не ответила.
— Вам кто-то позвонил?
— Услышала по радио на следующее утро, — прошептала она. — Боже, какой ужас…
Больше она не произнесла ни слова. Я не могла ни исцелить ее раны, ни даже смягчить ее боль. И как ни хотела предложить утешение и сочувствие, нужные слова не приходили. Мы долго сидели молча. Когда я наконец взглянула украдкой на часы, они показывали почти полночь.
В доме было тихо. Слишком тихо, с тревогой поняла я.
После теплой библиотеки прихожая показалась холодной, как пустой собор. Я отворила заднюю дверь и ахнула. Снег не только продолжал идти — началась метель. Подъездная дорожка и «пятачок» скрылись под толстым белым покрывалом. Следы колес едва угадывались. Чертовы копы уехали, забыв про меня. Мой служебный «плимут» утащили еще раньше, поэтому им даже и в голову не пришло, что я нахожусь в доме. Черт! Черт! Черт!
Когда я вернулась в библиотеку, мисс Харпер подкладывала в камин дрова.