Сутра сердца. Учения Далай-Ламы XIV о Праджняпарамите
Шрифт:
Что же касается учеников с высшими способностями, думается, они могут понять способ освоения, осуществляемого на основе одной только этой мантры. Итак, чтобы подчеркнуть это различие, для учеников с обычными способностями это было названо мантрой. Однако это не мантра в смысле четырёх классов Тантры. Некоторые мастера прошлого школы Кадам учили визуализации образа Великой Матери [совершенства мудрости] и начитыванию этой мантры, однако они не говорили о самопорождении в этом образе. И хотя в Тибете некоторые проводят церемонии посвящения в эту (практику), [они ошибаются, ибо] основа практик [Праджняпарамиты и Тантры] остаётся разной.
Поэтому если практикующий размышляет над смыслом глубины, наделённой четырьмя и восемью аспектами,
[3)] Третье (побуждение к освоению посредством обобщения сказанного) представлено в следующем отрывке: «…одобрил бодхисаттву махасаттву арья Авалокитешвару… Превосходно!…» Это легко понять.
[В.] Подтверждение этого учителем
Слова о том, что не только наш учитель [Будда], но и все Татхагаты возрадовались, свидетельствуют о том, что ответ Авалокитешвары соответствует собственному просветлённому намерению учителя.
[Г.] Четвёртый пункт (восхищение членов собрания и их обещание придерживаться данного учения) представлен в отрывке «Когда Благословенный изрёк эти слова, достопочтенный Шарипутра… возрадовались и восславили сказанное Благословенным».
Из трёх классов учений: по позволению, по вдохновению и произнесенных вслух, пролог в начале и выражение хвалы [в конце] принадлежат к учениям «позволения», диалог в середине – это учение «вдохновения», тогда как подтверждение, дарованное Авалокитешваре, является произнесённым учением.
Кроме того, в данной сутре повествуется о пяти совершенных факторах. Пролог представляет четыре совершенных фактора: учителя, время, место и собрание, тогда как сам текст, до конца вопросов и ответов, представляет совершенный фактор учения.
48
Эпитет бодхисаттвы Авалокитешвары.
49
В тибетском тексте последняя строка этой шлоки гласит «nam yang ngoms pa med pa'i bshes gnyen dag». По всей видимости, это либо неправильное написание, либо, если оно правильно, то оно предполагает, что есть, как минимум, ещё одна последующая шлока. Этот вопрос нельзя разрешить до тех пор, пока мы не получим доступ к другому изданию данного текста. А пока, чтобы получить законченный смысл, я прочёл последнюю строку следующим образом: «nam yang ngoms pa med pa'i dpal thob shog».
Это краткое изложение и разъяснение смысла слов Сердца праджняпарамиты было записано монахом Джамьянгом Гевей Лодро, говорящем на языке Дхармы. Оно основано на кратком изложении обширного комментария Вималы, составленном мастером Нгок Лекше, и на коротком комментарии, написанном великим учёным Камалашилой [50] . Автор ручается также, что он не привнёс сюда никаких собственных измышлений.
Пусть силой соединения чистых устремлений тех, кто был связан с изданием этого труда: переписчика Нгаванга Чогьяла из дома Пхукханг [монастыря] Дрепунг Лоселинг, а также пожертвователей, все живые существа быстро обретут Четыре Тела будды [51] .
50
Автор каталога Дерге, Жучен Цультрим Ринчен, указывает, что в отношении этого текста «говорится, что автором является Камалашила».
51
По всей вероятности, это примечание, добавленное самим переписчиком, монахом из Дрепунга Нгавангом Чогьялом. К сожалению, он не называет издание того текста, с которого был выполнен список. Эта информация была бы очень полезна для будущих редакторов.
Сарвамангалам!
I. Смысл названия
II. Выражение почтения переводчика
III. Содержание основной части текста
1. Пролог, объясняющий происхождение сутры
А. Обычный пролог
Б. Особый пролог
2. Содержание самой сутры
A. Вопрос Шарипутры о способе практики совершенства мудрости
Б. Ответы Авалокитешвары
1) Подробное представление методов освоения для учеников с обычными способностями;
(1) Представление метода освоения совершенства мудрости на путях накопления и подготовки;
а) Переход
б) Метод освоения [видения абсолютной] природы совокупности «форма»
в) Применение такого же анализа для рассмотрения прочих совокупностей
(2) Представление метода освоения на пути видения
(3) Представление метода освоения на пути медитации
а) Способ освоения на пути медитации в общем
б) Способ освоения в причинном ваджрном [самадхи]
(4) Представление метода освоения на пути за пределами обучения.
2) Освоение посредством мантры для тех, у кого превосходные способности;
3) Побуждение к практике освоения посредством обобщения сказанного.
В. Подтверждение этого учителем
Г. Восхищение, выраженное всем окружением и обещание придерживаться [данного учения]
IV. Заключение
Предисловие к изданию Сутры Сердца на калмыцком языке
На протяжении многих столетий вера в Три Драгоценности: Будду, Дхарму и Сангху, существовала и динамично развивалась у монгольских народов. Буддизм нашел созвучие с укладом жизни и мировоззрением кочевников Великой Степи. Он гармонично вошел в сознание народа, стал неразрывной частью его культуры и нашёл своё отражение в фольклоре, литературе, архитектуре, живописи и искусстве.
Кочевая цивилизация подарила плеяду великих деятелей, таких как Нейджи-тойн, Зая-пандита, Боован Бадма, Менке Борманжинов, Геше Вангьял. Нейджи-тойн укрепил буддизм в Восточной Монголии, благодаря Зая-пандите ойраты получили возможность читать на родном языке наставления великих учителей Индии и Тибета, Боован Бадма и Менке Борманжинов донесли учение Будды до наших дней, Геше Вангьял оросил нектаром Дхармы далёкие земли Америки.
В ряду многочисленных ойратских переводов буддийских сочинений, выполненных ойратским просветителем Зая-пандитой Намкаджамцо (1599-1662), «Сутра Сердца» под названием «Билгин зуркн» («Сердце мудрости») значится пятнадцатой из 186 наименований сутр, шастр, тантр и других переводов, указанных в биографии Зая-пандиты «Лунный свет, история рабджамбы Зая-пандиты». Рукописный текст «Сутры Сердца» был широко распространен и хранился на алтаре каждой калмыцкой семьи.