Суженый для горной ведьмы
Шрифт:
— Понимаешь, мама, — скривился Геор, — в случае, когда тебе голову пытается откусить какая-то морская зараза, а сирены приглашают в увлекательное путешествие на дно, репутация стоит несколько дешевле жизни.
— Твой отец перевернулся бы в гробу за такие слова!
— Мой отец оказался там, потому что слишком много думал о чести! — возмущенно воскликнул Геор. — Сколько военных кампаний оказались неудачными только потому, что он боялся выйти с запятнанным воротничком или швырялся своими перчатками направо и налево только потому, что какую-то проходившую мимо леди приглашал на танец кто-то
— Не смей! — воскликнула Лисандра. — Не смей так говорить о сво1 м отце! Я — твоя мать, и я имею право…
Геор, кажется, почувствовал на себе излишне подозрительные взгляды, стремительно обернулся и столкнулся взглядом с каким-то военным чином с корабля — по крайней мере, Дара именно так могла определить строгого усача, вытянувшегося в струнку при первом же адмиральском взгляде.
— О, — Каннингем вздохнул. — Полковник Тиам…
— Вы нуждаетесь в помощи? — поинтересовался полковник. — Возможно, приказать солдатам сопроводить Жемчужину…
— Прикажите солдатам, — строго ответил Геор, — не смотреть на мою супругу, как на предмет их мужского интереса — и не приближаться к ней по мере возможности. А еще… Распорядитесь, чтобы графиню Лисандру проводили в ее каюту. Ей дурно. С супругой же я разберусь сам, — и, сопровождаемый ошалелым взглядом полковника, он отвернулся от матери и спешным шагом направился к Дараэлле.
Нельзя сказать, что Геор взял ее под локоть так, как полагается с молодой супругой, пугливо осматривающей корабль, на котором впервые — но Дара на этот статус и не претендовала, а Геор, по крайней мере, не поддавался на постороннее магическое влияние. Это означало как минимум то, что ожидать от него каких-нибудь непредсказуемых танцев с ножом в руках среди ночи не следует.
А если влияние будет очень серьезным, Дара почувствует и сама.
На сей раз мужчина не втолкнул ее в каюту, а просто предложил войти первой, шагнул и сам следом и закрыл дверь на ключ — девушка слышала, как что-то два раза неприятно щелкнуло. Замок?
Впрочем, куда она сбежит? Закроет он дверь или нет, а у Дараэллы было очень мало альтернатив. И, если уж вспоминать о девичьей чести, на которую — девушка даже не сомневалась! — посягать все-таки будут, то лучше терять ее в постели с мужем, чем на палубе с солдатами.
Или с пиратами где-нибудь в трюме.
Проклясть сейчас она все равно никого не сможет, для того, чтобы полноценно восстановиться, надо поспать и как минимум поесть.
— Я предлагаю изменить условия нашего договора, — вдруг произнес Геор, и Дара стремительно повернулась к нему.
— Договора? — с усмешкой переспросила она. — Ты все еще собираешься его придерживаться? Что б ты мне ни предложил, я за вариант вышвырнуть твою мать за борт к Урсуле, и пусть себе разбираются вдвоем. В конце концов, их магия должна сочетаться.
— Прекрати, — отмахнулся Геор. — Моя мать бывает жесткой, но она не такая уж и плохая. По крайней мере, получше некоторых других… И отца она искренне любила…
— Пока не погубила…
— И заботится обо мне…
— Заботилась бы — отдала бы магию! — возмутилась Дара.
— Но ведь она не просто так вышла со мной в море, — возразил Геор. — Уверен, она собиралась помочь. Просто у нее, скажем так, были определенные виды на мою женитьбу…
— Да я даже не сомневаюсь! — отмахнулась Дараэлла. — Но не переживайте. Я не буду мешать вашему семейству. Как только мы окажемся на берегу, я смело отправлюсь в тюрьму, а ты со своей распрекрасной матерью-ведьмой будешь продолжать здравствовать в походах! Только не забудь, она — не свободная, и как только ее сила исчерпается окончательно, ничего она Урсуле сделать не сможет. А пополнить неоткуда, горы откажут ей в услуге. Аккурат до твоей смерти!
Геор вздохнул.
— Вот об этом-то я как раз и хотел поговорить. Сядь.
Женское упрямство требовало заявить, что садиться она не будет, но у Дары и вправду дрожали ноги, потому она примостилась на краешке адмиральской койки и с опаской взглянула на своего супруга.
— У меня, как ты уже понимаешь, довольно властная мать.
— Я заметила, — кивнула Дара. — А моя собственная мама может еще довольно многое о твоей рассказать. И тетка. И старшие сестры. Хочешь?
— Спасибо, — скривился мужчина, — не надо. Так вот, как я уже говорил, у моей мамы есть планы на мою жизнь. И у Урсулы, как ты заметила, тоже. При всем уважении к лучшим из тех невест, которых мне предлагали, вряд ли есть хоть одна, способная запихнуть этого осьминога обратно в воду и… — адмирал скривился, — И заткнуть рот моей матери, когда будет нужно. А нужно, поверь мне, бывает достаточно часто. Ты же молода…
И будет ею лет через пятнадцать тоже — это Геор по матери должен знать.
— Красива…
Даже не обсуждается, все горные ведьмы красивы.
— Достаточно умна и властна, раз два года держала в узде эту так называемую команду, — протянул Геор. — И, мне кажется, легко освоишь все придворные манеры.
Дара усмехнулась.
— Ну?
— Так почему бы не перевести наш фиктивный брак, скажем так, в полноценный?
— Зачем тебе это? — вздохнула Дара. — Зачем тебе какая-то ве… пиратка в семействе?
— Потому что у свободных горных ведьм рождаются счастливые и одаренные дети, которых в горы никто обратно не зовет, — пожал плечами Геор. — Потому что ты, повторюсь, красивая и умная — и можешь дать отпор моей матери. А мне, так или иначе, нужна спутница в жизни, и выбирать среди блондинистых куриц, подсовываемых матушкой, я не желаю.
— А еще, — продолжила Дара, — ты боишься, что Урсула вернется, если поймет, что наш брак недействителен.
Подумал головой? Да неужели!
Она и сама этого боялась — ведьма не настолько глупа, чтобы не почувствовать разницы между подставой и реальными отношениями.
— Предположим, да, — подтвердил Геор. — Мне не хочется, чтобы Урсула вернулась. Но есть еще одна причина, по которой мне бы хотелось… откорректировать условия нашего договора.
Дараэлла поймала на себе откровенно голодный взгляд и вздохнула.
— Если ты надеешься, что…
— Не надеюсь — так оно и будет, — покачал головой адмирал. — Полноценная, нормальная семья, — он сделал шаг в направлении Дары. — Лучше меня, при всем уважении, тебе никто не попадется.
Дара скривилась.