Свадьба по-английски
Шрифт:
«Если бы я была помоложе, наверное, просто влюбилась бы в него», – подумала Юлия, глядя вслед стройному, рыжеволосому парню.
Глава 25
21 июня. Грейс Сондерс в полиции
Грейс Сондерс в сером брючном костюме и светлой блузке – так она, вероятно, привыкла ходить на работу – сидела в полицейском участке. У нее были темные пышные волосы до плеч, густая челка, слегка прищуренные внимательные глаза, стройная, чуть полноватая фигура, очень прямая спина,
– Как отдохнули, мисс Сондерс? – доброжелательно улыбнулся ей невысокий крепыш с коротким седым ежиком волос на голове. Инспектор Гейтс, кажется.
– Благодарю. Неплохо.
– Катались верхом? – продолжал он пустой разговор. Можно было подумать, что ему гораздо интереснее ее отдых, чем расследование. Он был расслаблен, неофициально одет, словно только что вернулся с гольфа, и удивительно жизнерадостен.
– Нет. С чего вы взяли? – невольно улыбнулась ему обычно серьезная и собранная Грейс.
– У вас посадка, как у заправского наездника, – добродушно улыбнулся он.
– Вообще-то я люблю верховую езду, но в этот раз я была на побережье.
– Ну, конечно! Купальный сезон! Обожаю поваляться на пляже. – Он мечтательно закатил глаза и засунул руки в карманы брюк. – Вы где были?
– В Сент-Эндрюсе.
– О, гольф! Обожаю тамошние поля.
– Да, мне они тоже нравятся, – сдержанно ответила Грейс.
– Вы давно планировали поездку? В это время там трудновато с отелями, если только останавливаться в частном пансионе. Да и то как повезет.
– Да, я заказала номер несколько недель назад, – сухо ответила Грейс, всем видом давая понять, что ей хотелось бы перейти к делу.
– Понятно. А у меня создалось впечатление, что вы неожиданно уехали, – растерянно проговорил Гейтс, перекладывая какие-то листы.
– Ну, вообще-то, я планировала этот отпуск, только не знала до последнего, отпустит ли меня леди Эстер. – В голосе Грейс появились новые, осторожные нотки.
– Конечно. Свадьба! Удивительно, что она вас отпустила в такой сложный момент. Ведь церемония должна была состояться через неделю?
– Да, действительно. Но леди Хантли не принимала никакого участия в подготовке к свадьбе. Она вообще ее не желала, – более свободно проговорила Грейс.
– А мне казалось, что в этих обстоятельствах вы были ей особенно нужны. Как доверенное лицо.
– Я не могу сказать, что она как-то особенно доверяла мне. Я выполняла самую обычную работу: звонки, переписка, благотворительность. И прочее в том же духе.
– А вы говорили кому-то в замке, что собираетесь в отпуск?
– Ну да. Мисс Пейн.
– Вы предупредили ее заранее?
– Нет, я ведь не знала до последнего, что уеду. Сказала уже перед отъездом.
– А мисс Пейн говорит, что вообще не знала о вашем отпуске, пока вы не позвонили ей. Когда же это было? – Он снова
– Да, я прочла сообщение в газетах и сразу же позвонила. Но мне казалось, я все же говорила ей о своем отъезде.
– Вероятно, забыли. Никто из прислуги даже не заметил, когда именно вы уехали. Кроме мистера Хейли, садовника. Он видел вашу машину, когда вы выезжали за ворота. Странно, что вы ни с кем не попрощались, уезжая на неделю.
– Честно говоря, у меня нет с прислугой каких-то особенно дружеских отношений.
– Конечно. Я просто поинтересовался. Думал, может, из вежливости. С экономкой. – На лице старшего инспектора была написана легкая растерянность.
– Кажется, я заходила к ней, но не застала на месте, а искать по всему замку, – девушка многозначительно повела плечами.
– Ну, что ж, мисс Сондерс, теперь вы здесь и, надеюсь, в ближайшее время нас не покинете, – улыбнулся ей Гейтс на прощание.
Грейс поднялась и уже собиралась уходить, когда он бросил ей последний вопрос:
– А кстати, как называлась гостиница, в которой вы останавливались?
– Это был пансион. Миссис ... миссис, извините, совсем вылетело из головы. Его мне посоветовала одна приятельница. Она же забронировала номер.
– Ясно. Вас не затруднит уточнить у приятельницы название? Вдруг соберусь отдохнуть в сезон.
– Я попробую.
– Решительная девица, – открыл рот инспектор Бакер, едва Грейс покинула кабинет. – К тому же очень спортивная. И удар у нее наверняка поставлен, раз в гольф играет. Такая легко полголовы тяпкой снесет.
– К тому же она врет, – поскреб свой ежик инспектор Гейтс. – Надо разузнать о ней побольше. Прокачусь-ка я в Хантли. Вы со мной, коллега?
– Нет. Хочу просмотреть материалы допросов. Любопытное место этот Сент-Эндрюс, их всех туда так и тянет – мисс Сондерс, виконт Ирвин. И ни один не может вспомнить, где останавливался и с кем встречался.
– Действительно, любопытное. Тем более что ни один из них там не был. Ну, что ж, удачи. Сегодня после полудня у нас с вами встреча с семейством Бредфорд. В три – леди Оркни. И напоследок – лорд Хантли.
Глава 26
21 июня. Триумф Эвелин
– Гм. Гм. – Эвелин поднялась со своего места и постучала по бокалу шампанского десертной ложечкой. – Прошу минуту внимания!
Сегодня она так и лучилась, с самого начала ужина все заметили особенное настроение Эвелин. Но она лишь отшучивалась, и вот теперь момент, видимо, настал.
Девушка тряхнула каштановыми кудрями, сейчас, в серебристом вечернем платье, накрашенная, с ярким маникюром, она напоминала кинодиву тридцатых годов. Было в ее облике что-то из века джаза, даже озорной блеск в глазах подчеркивал это сходство. В этот момент Эвелин была хороша как никогда.