Свадьба по-английски
Шрифт:
«Ах вы мои респектабельные, – зло подумал инспектор Гейтс, осмотрев присутствующих, – натворили дел и сидите, выпрямив спинки, как на парадном портрете». Ему ужасно хотелось отыграться на ком-нибудь за испорченный день, карьеру и репутацию. Перед отъездом из участка ему пришлось позвонить лорду Адвокату и поставить его в известность о произошедшем.
– Господа, думаю, вы все уже в курсе случившегося, поэтому я задам вам всем только несколько общих вопросов. Известно ли кому-нибудь местонахождение горничной Эмилии
– Видите ли, – неспешно проговорил Джордж, – прислуга находится в ведении мисс Пейн, я думаю, вам было бы удобнее переговорить непосредственно с ней.
– Благодарю вас, лорд Хантли, но меня в данном случае интересует, что известно лично вам, – вежливо, но твердо проговорил инспектор.
– Боюсь, что ничего. Я совершенно не могу вспомнить, где и когда я видел мисс Шорт. – Он, словно извиняясь, пожал плечами.
– Леди Бредфорд, эта девушка исполняла роль вашей горничной во время пребывания вашей светлости в Хантли. Когда вы видели ее в последний раз? – резко обернулся инспектор к сидящей на диване даме.
– Я не знаю. Я сейчас не в состоянии о чем-либо думать, – еле слышно проговорила миледи.
– Но вчера утром она как обычно убралась в вашей комнате? – Это был полувопрос – полуутверждение.
– Не знаю. Возможно. Я совершенно ничего не помню. – Леди Бредфорд протяжно, истерически всхлипнула.
Было ясно, что больше ничего здесь не добиться.
– Лорд Портланд... – начал было инспектор, обращаясь к сидящему рядом с леди Бредфорд молодому человеку.
– Нет-нет. Я совершенно ее не помню. Я плохо запоминаю людей.
«Ну, естественно», – сухо прокомментировал про себя Гейтс.
– Леди Оркни?
– Я знала эту девушку. Она давно служит в замке, но я совершенно не помню, когда видела ее в последний раз, – быстро проговорила герцогиня, стараясь поскорее закрыть неприятную тему.
– Виконт Ирвин?
– Увы, инспектор, мисс Шорт была не в моем вкусе, а я обращаю внимание лишь на тех девушек, которые мне интересны. – И Чарльз беспомощно развел руки в стороны, словно отдавая себя на суд старшего инспектора.
– Миссис Ползунова, вы можете припомнить, когда вы в последний раз видели мисс Шорт.
– Думаю, за завтраком. – Русская отвечала спокойным, обычным голосом, старательно проговаривая слова и следя за правильностью построения фразы. Но она, во всяком случае, не пыталась изобразить из себя птицу слишком высокого полета, которой нет и не может быть дела до какой-то там прислуги, чем вызвала невольное одобрение инспектора. – Мои комнаты убирает другая девушка, ее зовут Ребекка.
– Благодарю. Мисс Осокина?
– Я видела горничную в холле второго этажа сразу
Инспектор и раньше обратил внимание, что английский этой блондинки почти безупречен, ее речи был свойствен едва заметный приятный акцент, и только.
– Я даже не уверен в том, как она выглядит, – хмуро прогудел русский олигарх. – У меня нет времени рассматривать горничных.
– Может, вам поможет ее фото? – холодно обратился к нему инспектор, доставая из кармана фотографию, которую констебль получасом раньше обнаружил в комнате пропавшей горничной.
Мистер Ползунов взглянул мельком на фото, передернул плечами и сунул карточку обратно инспектору.
– А вы, молодой человек? – обратился Гейтс к молодому парню, сидевшему на диване рядом с сестрой и матерью.
– Я ее помню. Застал пару раз, когда она старательно протирала ручки дверей, – насмешливо проговорил Денис.
– Вы имеете в виду, что она подслушивала чьи-то разговоры? – решил уточнить на всякий случай инспектор.
Парень лишь многозначительно повел бровями.
– Когда это было?
– Пару дней назад. Я специально не запоминал. А что касается вчерашнего дня, я видел ее за завтраком и позже на втором этаже, когда мы с сестрой встретились возле комнаты родителей, хотели пригласить маму на прогулку.
– Хорошо. Я попросил бы вас задержаться ненадолго после окончания общей беседы.
– Слушаюсь, инспектор, – наигранно бодро ответил юноша. Он до сих пор не мог простить английской полиции ареста сестры.
Инспектор Гейтс окинул собравшихся очередным, исполненным неприязни взглядом, собираясь отпустить их восвояси, когда наткнулся на два светлых, распахнутых голубых глаза, глядящих на него с почти детской наивной доверчивостью.
– Леди Сент-Джон, – нерешительно кашлянул инспектор, – вы не припомните горничную, такая кудрявая шатенка... – невразумительно пролепетал он, пытаясь прикинуть степень маразма, несомненно, овладевшего столь древним созданием.
Бани моргнула длинными клееными ресницами и проворковала своим высоким, чистым, девчоночьим голоском:
– Вы говорите о малютке Эмили?
Бани сидела в своем перламутровом кресле, опустив подбородок на сплетенные пальцы рук, что, несомненно, гармонировало с выбранным ею сегодня образом. Пышные завитые кудри длинными локонами спускались на ее худенькие плечи. Макушку украшал бархатный желтый бант, богатая вышивка тянулась по вороту и манжетам воздушной канареечного цвета блузки с пышными рукавами, широкие шелковые брюки ниспадали на изящные крохотные туфельки на довольно высоком каблуке. Вероятно, так должна была бы выглядеть Мальвина в глубокой старости.