Своенравная наследница
Шрифт:
Легчайшая улыбка коснулась уст Элизабет, но тут же исчезла.
— Ты издеваешься надо мной, дядюшка! — отрезала она. — Разве я не сказала, что сама воспитаю ребенка? Мне этот человек не нужен!
— Что?! — возмутился Бэн. — Ты, хитрая лиса, соблазняешь меня, потом позволяешь уехать, а теперь изображаешь оскорбленную невинность?! Ты нагло использовала меня, чтобы получить наследника для Фрайарсгейта, но ребенок и мой тоже! Мое семя проросло в твоем чреве!
— Дерзкий ублюдок! — вскричала Элизабет. — Когда я соблазняла тебя,
Он поймал ее руку, поцеловал и прижал к своей груди.
— Если бы я возражал, то был бы еще большим глупцом, чем уже есть, Элизабет, — весело объяснил он. Она сердито выдернула руку.
— Негодяй! Шотландский мерзавец! Подлец и обманщик!
— Кажется, именно так ты в свое время называла меня, — сухо заметил жене Логан Хепберн.
— Кажется, да, — проворковала она с улыбкой.
— Я иду спать! — яростно прошипела Элизабет.
— Ни за что, — вмешалась Розамунда. — Будешь сидеть за столом рядом с мужем и распорядишься, чтобы нас сытно покормили. За целый день мы съели несколько овсяных лепешек и очень голодны, дочь моя.
— Он не муж мне! — завопила Элизабет.
— Разве не ты прошлым летом вступила с ним во временный брак? — удивилась мать.
Элизабет пронзила ее негодующим взглядом.
— Да, — пробормотала она, — но этот брак не настоящий. Это всего лишь обещание выйти замуж, а я с тех пор передумала.
— А вот я — нет! — отрезала Розамунда. — Завтра утром отец Мата освятит союз, в который ты, обуреваемая похотью, вступила с Бэном Макколом. Мой внук будет рожден в законном браке, потому что он следующий наследник Фрайарсгейта, черт бы все побрал!
— Почему ты так уверена, что это мальчик? — взвилась Элизабет.
— Потому что в роду Хеев обычно рождаются мальчики, — пояснил Бэн, обнимая ее за располневшую талию и ласково проводя ладонью по животу и чувствуя, как толкается в нем ребенок.
Он расплылся в довольной улыбке.
— Да, это парень. Ты носишь нашего сына, Элизабет. Твоего и моего.
Ощутив, как шевельнулся ребенок под отцовской рукой, Элизабет чуть было не сдалась — такая нежность вдруг нахлынула на нее. Но тут же в ее сердце вновь вернулась обида.
— Ты никогда не получишь Фрайарсгейт, — заявила она.
— Мне он не нужен, — пожал плечами Бэн. — Я хочу тебя. Хочу нашего сына и других детей, которые у нас появятся. Фрайарсгейт твой. Ты его хозяйка, и никто не в силах этого изменить.
— Муж. Муж в силах это изменить, — возразила Элизабет. — Считаешь меня дурой, не знающей законов? Женщина становится рабыней в руках мужчины. Моя мать жестоко страдала от этого, но сумела сбежать. Я не потерплю власти ни одного мужчины.
— Садись, Элизабет, — приказала Розамунда. — Садись и прочти брачный контракт, который Бэн беспрекословно подписал и который теперь должна подписать ты.
Элизабет тяжело опустилась на стул.
Услышав знакомые шаги, Розамунда обернулась:
— А,
Элизабет развернула пергаментный свиток и пробежала глазами документ. Бэну предоставлена должность управляющего, что вполне справедливо, но кроме этого — ничего. Фрайарсгейт остается в ее владении. А если она умрет, поместье вернется к матери.
Облегчение охватило ее с такой силой, что сердце, казалось, перестало колотиться. Она глубоко вздохнула:
— Кто-нибудь, найдите мне перо и чернила.
Подойдя к столу, она вновь развернула пергамент. Слуга принес перо и чернильницу. Элизабет подписала контракт и посыпала подпись песком, чтобы скорее просохла, после чего окунула свою печатку в расплавленный воск и прижала к пергаменту. Покончив с формальностями, она сунула контракт священнику:
— Возьмите это, святой отец, и храните у себя.
Слуги подали ужин, и Элизабет удивилась обилию блюд. Ведь гости не выслали вперед гонца. Похоже, в отличие от нее слуги ожидали приезда большой компании.
Бэн занял место справа от нее. Она украдкой взглянула на него. Как же он красив! Интересно, будет ли их дитя похоже на отца?
Она отметила фамилию жениха, упомянутую в контракте. Бэн Маккол Хей. Он взял отцовскую фамилию! Что ж, здесь, на границе, она звучит лучше, чем Маккол!
Бэн осторожно наблюдал за Элизабет во время ужина и с облегчением заметил, что аппетит у нее хороший. Значит, она родит крепкого, здорового малыша. Впрочем, у нее всегда был на удивление прекрасный аппетит! Но она сильно разбавляет вино водой. Странно…
Словно прочитав его мысли, она пояснила:
— Последнее время мой желудок не выносит неразбавленного вина.
Эти слова были единственными, которые она сказала ему в продолжение всего вечера.
После ужина, когда все сидели у огня, Элизабет объявила:
— Мы должны послать за Мейбл и Эдмундом. Они присутствовали при моем рождении и должны находиться в церкви, когда я буду венчаться.
— Пошли за ними сегодня же вечером, — велела Розамунда. — Но больше никаких проволочек.
— Ты права, — согласился Томас. — Еще один день скачки, и я уже завтра буду дома. Мне не хватает моего Уилла и моего дома. Не хватает собственной постели, вкусной еды и длинных дней, которые я провожу в своей библиотеке. Придется переделывать все, что сделал Уилл в мое отсутствие, конечно, тайком, чтобы не ранить его чувства. В конце концов он поверит, что славно потрудился ради меня, а я рассыплюсь в похвалах.
— Дядя, ты настоящий хитрый лис, — рассмеялась Элизабет и, медленно поднявшись, добавила: — Теперь, когда я сделала все, что от меня требовалось, можно идти спать. Спокойной ночи.