Священные Книги Телемы
Шрифт:
23. Поэтому преднамеренно он искал спасения в неопределенности. Дабы не скрыть правду от неофита, но чтобы предостеречь его — не стоит придавать значения несущественному. Поэтому, к примеру, если кандидат услышит имя какого-либо Бога, пусть не предполагает опрометчиво, что под этим подразумевается какой-либо известный Бог, спасет лишь Бог, известный ему самому. Или, если ритуал использует термины (однако, неопределенные), которые как будто бы подразумевают египетскую, даосскую, буддистскую, индийскую, персидскую, греческую, иудейскую, христианскую или мусульманскую философию, пусть он поймет, что это — несовершенство языка; литературные ограничения, а не духовая предубежденность человека, которого зовут Р. [Кроули].
24. Особенно пусть остерегается находить определенные сектантские символы в учении своего мастера, и исходить из уже известного для обозначения неизвестного, что, конечно, будет соблазнительно для него. Мы прилагаем большие усилия, дорогой брат, чтобы
25. Теперь, когда P., под руководством D.D.S., тяжким трудом подготовил все необходимое (даже когда рука пишет, сознание, хотя оно и неосведомлено обо всех нюансах ее движения, одобряет или не одобряет конечную работу), было время и для отдыха, так как "земля оставалась под паром".
26. Между тем эти адепты с особым тщанием занялись Великой Работой.
27. В пору урожая, подобно тому, как цветущее дерево приносит плоды в свой срок, все их страдания закончились, и адепты со своими товарищами получили награду, которой добивались. Они должны были быть допущены в Вечный и Невидимый Орден, что не имеет имени среди людей.
28. Поэтому те, кто имел имущество, своих жен и детей, с радостью оставили свои дома, чтобы выполнить Великую Работу, они могли бы со спокойствием и твердой уверенностью отказаться и от самой Великой Работы: ибо это последнее и величайшее дело алхимика.
29. Также появился некто V.V.V.V.V. [Алистер Кроули], возвеличенный адепт в ранге Мастера Храма (либо все это Он открыл только Освобожденным Адептам), и Его изречения хранятся в Священных Писаниях.
30. Такие как Liber Legis [Книга Закона], Liber Cordis Cincti Serpente [Книга Сердца обвитого Змеей], Liber Liberi vel Lapidis Lazuli [Книга Ребенка или Лазурита] и другие, которые однажды могут быть открыты тебе. Остерегайся толковать их как в Свете, так и во Тьме, ибо они могут быть поняты только в L.V.X.
31. Также Он совещался с D.D.S., O.M. [Алистер Кроули] и с другим — Главой Трех, который, в свою очередь, делегировал ее другим, и они — далее, так что Организация Посвященных может стать совершенной, даже на пути от Короны к Царству, и за его пределы.
32. Ибо Совершенство заключено не на Вершине и не в Основании, а в Гармонии одного со всем.
Liber B vel Magi sub figura I
1
«B» — еврейская буква Бет, соответствующая I аркану Таро, «Маг». Количество пунктов в этой книге (за исключением вводного "00") соответствует числу старших арканов Таро — от 0 до 21. — Примеч. перев.
Перевод: Анна Блейз, 2007
00. Маг — один; силы Его — две; [2] орудий Его — четыре. [3] Это Семь Духов Беззакония, семь коршунов зла. Посему все искусство и ремесло Мага суть лживые чары. Как Ему уничтожить Самого Себя?
0. Однако Маг властен над Матерью — и напрямую, и через Любовь. [4] И Сам Маг есть Любовь, и в Заклинании Своем он связывает воедино То и Это. [5]
2
Двойственность — основная характеристика Мага: «…он символизирует одновременно истину и ложь, мудрость и глупость. <…> Проявленность предполагает иллюзию» («Книга Тота»). — Примеч. перев.
3
Традиционные орудия Мага — жезл (воля, мудрость, слово), чаша (понимание), кинжал (или меч; разум) и пантакль (или диск; тело). См. ниже, пп. 7—10. — Примеч. перев.
4
«Напрямую» — через путь Бет, соединяющий Кетер с Биной (Матерью) и соответствующий Ату I, Магу. «Через любовь» — через путь Далет (Венеры), соединяющий Бину с Хокмой; с последней связаны божественные образы круга Меркурия (Тот, Гермес, Один и др.), в свою очередь соответствующие Магу. — Примеч. перев.
5
Ату I, Маг, символизирует «основу всякой передачи действия» («Книга Тота»), т. е. саму связь («Любовь») между любыми двумя объектами или явлениями, в данном случае — между объектом («То») и субъектом («Это») восприятия. — Примеч. перев.
1. В начале Маг изрек Истину и извергнул в мир Иллюзию и Ложь, дабы те порабощали душу. Но в этом же — таинство Искупления.
2. Премудростью Своею сотворил Он Миры; Слово, сущее Бог, — не что иное, как Он.
3. И как же Ему завершить Свою речь Молчанием, когда Сам Он и есть Речь?
4. Он есть Первый и Последний. Как Ему прекратить исчислять Самого Себя?
5. Маг явил эту книгу миру через разум Мастера. Один произносит ясно, другой понимает; но Слово есть ложь, а Понимание — тьма, и речение это исходит от Всецелой Истины. [6]
6
Выражение «от Всецелой Истины» («of All Truth»), восходящее к одному из вариантов перевода «Изумрудной Скрижали» Гермеса Трисмегиста, Кроули подробно рассматривает в «Магии без слез» и приходит к выводу, что оно применимо «к любому высказыванию, которое составляет неотъемлемую часть Ху — “Магической Сущности” человека», сохраняющейся неизменной на протяжении всех воплощений. — Примеч. перев.
6. Тем не менее, книга эта написана; ибо настанут времена тьмы, и тогда она будет подобна светильнику.
7. Жезлом Он созидает.
8. Чашей Он сохраняет.
9. Кинжалом Он разрушает.
10. Монетой Он вызволяет.
11. Орудия Его вершат ход колеса; но на Какой Оси оно вращается — это Ему неведомо.
12. Все эти действия Он должен прекратить, и лишь тогда будет снято с Него проклятие Его степени. Лишь тогда Он достигнет Того, что существует без формы.
13. И если Он пребывает ныне на земле в облике Человека, для какового случая и предназначена эта книга, то пусть обретет Он в ней метод, ведущий к избавлению от проклятия Его степени и от бремени Его достижений.
14. Пусть остерегается Он воздержания от Действий. Ибо проклятие Его степени таково, что Он должен говорить Истину, дабы Ложь ее порабощала души людей. Так пусть же изрекает ее без страха, чтобы Закон исполнился. И закон этот будет создан по образу Его основной природы: так, индус провозгласит законом кротость и покой, еврей — свирепость и раболепие, араб же — рвение и мужество. Однако данный предмет связан с Таинством Воплощения, и изложению его здесь не место.
15. Степень Мастера учит Тайне Скорби, степень Мага — Тайне Перемен, а степень Совершеннейшего — Тайне Самоотверженности, именуемой также Тайной Пана. [7]
7
Три степени посвящения, соответствующие трем высшим сефирот: Бине, Хокме и Кетер. Пан как олицетворение всего сущего здесь отождествляется с Кетер. — Примеч. перев.
16. Пусть же Маг постигнет эти тайны одну за другой, возвышая каждую до предельной силы Бесконечности, в которой Скорбь есть Радость, Перемены — Постоянство, а Самоотверженность — Самость. Ибо взаимодействие частей не влияет на целое. Постигать же эти тайны Он должен не в простой медитации — и тем паче не одним лишь рассудком, — но при помощи того метода, который был открыт Ему при посвящении в Его степень.
17. Следуя этому методу, он без труда составит троицу из ее частей и, далее, объединит Сат-Чит-Ананду [8] и Свет, Любовь, Жизнь — три по три — в девять, которые суть одно [9] и в которых успех медитации будет Тем, что впервые приоткрылось ему смутным намеком на степени Практика (представляющей собою отражение Меркурия в низшем из миров [10] ) в «Liber XXVII»: [11] «Вот Ничто в трех его ипостасях». [12]
8
Сат-Чит-Ананда — в индуизме три характеристики, присущие Реальности, или Брахману: сат — бытие, чит — сознание, ананда — блаженство. В действительности они представляют собой единое свойство, т. к. каждое из них тождественно двум другим. — Примеч. перев.
9
Сефира Кетер, заключающая в себе остальные девять сефирот. — Примеч. перев.
10
Степень Практика (3=8) соответствует сефире Ход (связанной с планетой Меркурий) в мире Асия. — Примеч. перев.
11
«Книга 27, или Триграмматон». — Примеч. перев.
12
Три завесы Небытия, постигаемые посредством медитации из сферы Кетер. — Примеч. перев.