Священные Книги Телемы
Шрифт:
41. Ты должен быть уверен в постоянстве алтаря. [39]
42. В этом ритуале будь один. [40]
43. Я дам другую церемонию, посредством которой многие возрадуются. [41]
44. Прежде всего, пусть будет взята твердая клятва, когда ты воздымешь алтарь с черной земли.
45. Словами, которые ты знаешь.
46. Ибо я также клялся тебе моим телом и душой, которые никогда не будут разлучены в разделении, когда пребывал внутри тебя, свёрнутый кольцом и готовый распрямиться. [42]
39
Позаботьтесь
40
То есть, с Жертвой — прим. Кроули
41
См. работу Кроули "Возбужденный Энтузиазм"
42
44-46. Я забыл эту клятву: может быть, где-то есть запись. Она содержит слова типа "моим телом и душой, которые никогда не будут разлучены в разделении" — прим. Кроули
47. Я дам тебе царства земные, о, Ты, кто управлял царствами Востока и Запада.
48. Я — Апеп, о, Ты, убиенный. Убей себя на моём алтаре: я должен получить твою кровь для питья.
49. Ибо я — могущественный вампир, и мои дети должны сосать вино земли, которое есть кровь.
50. Ты снова наполнишь свои вены из чаши небес. [43]
51. Ты станешь тайной, страхом мира.
52. Ты будешь возвеличен, и никто не заметит тебя, будешь возвеличен, и никто не заподозрит тебя.
43
Напиток — это катамения? — прим. Кроули. Т. е. меструальная кровь
53. Ибо есть две разные славы, и ты, который добился первой, насладишься второй.
54. Я пульсирую с радостью внутри тебя, моя голова поднимается для удара.
55. О, страсть, абсолютное блаженство жизни змея в позвоночном столбе!
56. Могущественнее, чем Бог или человек, я нахожусь в них и проникаю в них.
57. Исполни эти мои слова до конца.
58. Бойся ничто.
Бойся ничто.
Бойся ничто.
59. Поскольку я — ничто, ты будешь бояться меня, о, моя дева, мой пророк, в чреслах которого я возрадуюсь.
60. Ты будешь бояться в страхе любви: я сумею побороть тебя.
61. Ты будешь совсем рядом со смертью.
62. Но я сумею побороть тебя; Новая Жизнь осветит тебя Светом, который находится за пределами Звёзд.
63. Ты раздумываешь? Я — сила, которая создала все, меня не будут презирать.
64. И я убью тебя в своей страсти.
65. Ты будешь кричать от радости и боли, от страха и любви — так, что Lambda-Omicron-Gamma-Omicron-Sigma [44] нового Бога возникнет средь звезд.
44
Логос — прим. перев.
66. Не будет слышно ни звука, только этот львиный рев восторга, во истину, этот твой львиный рев восторга.
Перевод лунного заклинания
"Тише! Луна замерла.Свежесть разлитаВ воздухе, в воздухе, в воздухе!Кто желает — достигнет!Кто желает — достигнет!Путем Луны, путем Своим, дорогою Ангела.И вот тишина нарушена,Луна прибывает нежноЧас Посвящения, Посвящения, Посвящения,Моя личная Воля умираетв реализованной воле.Вот плывут дети льваИ Луна начинает кружиться:Это Ты, Это Ты. Это Ты.Отступают Победа и ВоляСокрушается СилаПеред Ра-Хор-Хуит! — Хадит! — Нюит!Богу OAIОбращайте молитвыВ конце и начале;Ибо никто из достигшихУпасть не можетМеч, Весы и Корона."Liber Tzaddi vel Hamus Hermeticus sub figura XC
Перевод — Soror N
A.*. A.*.
Публикация Класса A.
Imprimatur:
N. Fra A.*. A.*.
0. Во имя Господа Посвящения, Амен.
1. Я парю в небе и устремляюсь вниз, словно ястреб: мои огромные мощные крылья — изумрудного цвета.
2. Я камнем падаю на черную землю; и она радуется моему появлению и начинает зеленеть.
3. Дети Земли! Возрадуйтесь! Возрадуйтесь, что есть сил; ибо ваше спасение уже близко.
4. Печали пришел конец; я унесу вас с собой в мою невыразимую радость.
5. Я поцелую Вас, и приведу вас на свадебный пир: я накрою столы для вас в доме счастья.
6. Я приду не для того, чтобы осудить или поработить вас.
7. Я не стану предлагать вам отказаться от сладострастия, от праздности, от безрассудства.
8. Но я принесу вам радость, чтобы вы насладились ею, спокойствие, чтобы мечтать, мудрость, чтобы быть безумными.
9. Все, что вы делаете — правильно, если это доставляет вам удовольствие.
10. Я приду, чтобы не было печали, усталости и тех, кто хотят поработить вас.
11. Я налью вам вина очищения, которое будет услаждать вас на закате и на рассвете.
12. Идите со мной, и я дам вам все, что можно пожелать на земле.
13. Поскольку я даю вам то, [в сравнении с чем] Земля и ее радости не больше, чем тени.
14. Они исчезают, а моя радость пребудет до конца.
15. Я прячусь под маской: я — черный и ужасающий Бог.
16. С отвагой, побеждающей страх, вы приблизитесь ко мне: вы положите свои головы на мой алтарь, ожидая взмаха меча.
17. Но первый поцелуй любви осенит ваши губы; и вся моя мрачность и ужас превратятся в свет и радость.
18. Только те, которые боятся, потерпят неудачу. Те, которые, согнувшись, подставили шеи свои для рабского хомута, так что уже не могут стоять прямо; их я буду презирать.
19. Но вас — тех, кто бросил вызов закону; вас, кто победил умением или силой; вас я возьму с собой, именно вас я возьму с собой.
20. Я прошу, чтобы вы не возлагали жертв к моему алтарю; я — Бог, который дает все.
21. Свет, Жизнь, Любовь; Силу, Фантазию, Огонь; вот, что я даю вам: мои руки наполнены этим.
22. Есть радость в начинании; есть радость в путешествии; есть — в стремлении к цели.
23. Но если вы унылы или слабы, гневливы или подвержены беспокойству, то помните: так вы теряете золотую нить, нить, за которую я веду вас к сердцу элевсинских чащоб.
24. Мои ученики благородны и красивы; они сильны и быстры; они идут по жизни, словно могущественные завоеватели.