Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

— Притом ударом, известным только в нашем полку, но почти исчезнувшим из памяти вместе с тяжелыми шпагами, для которых он был изобретен. Его называли «удар Портоса» по имени знаменитого мушкетера прошлого царствования, отлично им пользовавшегося.

— Если бы спросили мое мнение, — подхватил Мопертюи, — то я бы отослал парня домой сажать капусту и рубить ее своей здоровенной шпагой, потому что дрался он как храбрый человек. Мы, люди шпаги, никогда не считали, что дуэлиста бесчестит нарушение закона. Бесчестие пало бы на него, если бы он не принял вызов.

— Вы не слишком-то великодушны к вашему покойному капралу, — заметил Жевр.

— О, говоря по правде, господа, этот Брежи не очень-то к себе располагал: он не пьянствовал только, когда играл в кости, и затевал ссоры без всякой причины. Тем не менее его величество сердит за нарушение эдиктов его отца, подтвержденных им, и мне пришлось немало потрудиться, чтобы спасти от его гнева четырех моих солдат, которые были секундантами на дуэли.

— Так он простил их?

— Ну, более или менее, но им придется снять мундиры дворцовой гвардии и направиться в действующую армию.

— А почему бы не послать вместе с ними и бретонца — он ведь еще больше подойдет на роль пушечного мяса?

— Нет, они засадят его в тюрьму или отправят на галеры, если только не расстреляют или не повесят.

— Сколько ему лет? — спросил Бриссак и зевнул, закрыв рот перчаткой.

— Честное слово, не знаю. Я никогда его не видел. Думаю, между двадцатью и тридцатью.

— В таком случае, — задумчиво заметил гвардейский офицер, разглаживая усы, — пусть лучше его поскорее казнят, прежде чем он начнет нам нравиться.

По той же террасе, но в более уединенном месте расхаживал герцог д'Аламеда, опираясь на руку Буалорье.

— Печально, — сказал он, — что усилия выследить эту юную красавицу оказались бесплодными.

— Увы, монсеньер, все наши ищейки были пущены по следу, но даже лучшие потерпели неудачу.

— Как и те, кого нанял я лично, — с раздражением продолжал посол. — Мой слуга Эстебан — один из самых хитрых плутов, которые когда-либо существовали, ничего не добился; мошенник, называющий себя капитаном Корбюффом, получил рану, за которую теперь жаждет отомстить; даже Дегре, полицейский шпион, выследивший в Льеже маркизу де Бренвильер [44] и арестовавший ее там, был, как и другие, поставлен в тупик, несмотря на весь свой опыт.

44

Одна из знатных дам, замешанных в историю с отравлениями.

— Обратите внимание, ваше превосходительство, — заговорил после паузы Буалорье, — что, если верить докладам моих шпионов, госпожа де ла Бастьер, родственница мадемуазель, ничуть не беспокоится по поводу ее исчезновения. Из этого я делаю вывод, что ей небезызвестно, где прячется девушка.

— Может быть, вы и правы.

— А монсеньер не пытался получить сведения от нее?

— Пытался, но безуспешно. Из ее старой служанки нельзя вытянуть ничего. Так уж бывает, — продолжал он с принужденной улыбкой, — что если во всем мире существует одна неподкупная служанка, то по удивительному везению она должна попасться именно на нашем пути.

Воцарившееся молчание вновь нарушил Буалорье.

— Возможно, мадемуазель дю Трамбле возвратилась домой?

— В Анжу? Я написал туда, и сегодня утром пришел ответ, что ее там не видели.

— Тогда нам придется бросить карты — выигрышной среди них нет.

— Почему же? — быстро возразил герцог. — Она просто исчезла, но мы еще в состоянии найти ее или заменить другой. В то же время не буду скрывать, что эта потеря привела меня в замешательство. Черт бы побрал этого молокососа!

— Какого молокососа, монсеньер? — спросил Буалорье.

— О, сельского Амадиса, [45] который оказался на сцене как раз в нужный момент, чтобы вырвать добычу из лап наших наемников. На днях нам придется свести с ним счеты. — Сжав руку своего спутника, он продолжал, причем лицо его неожиданно приобрело мечтательное выражение: — Должен сказать вам, дорогой Буалорье, что испытываю к этому молодому человеку какую-то таинственную необъяснимую симпатию. Когда я впервые увидел его, то ощутил озноб, который, как говорят суеверные, бывает, если наступишь на могилу. В сомюрской гостинице он произвел на меня очень хорошее впечатление. Его внешность и манеры напомнили мне дорогого старого друга, чью потерю я горько оплакивал. Я бы с удовольствием помог ему, но этот выскочка встал на моем пути и расстраивает намеченные планы. Ну, что ж, тем хуже для него! Еще никогда человек, ставший мне поперек дороги, не оставался безнаказанным. Я сокрушаю препятствия, уничтожаю противников и убиваю врагов!

45

Амадис — герой средневекового рыцарского романа «Амадис Галльский».

— Но разве этот юноша также не исчез?

— Да, и это доказывает, что парочка сбежала вместе. Но я найду их и…

Угрожающий жест дополнил неоконченную фразу.

— Но что там происходит? — продолжал Арамис, изменив тон. — Почему все столпились в одном месте — разве вышел король?

На террасе и по соседству началась суета.

— Монсеньер, это маркиза де Монтеспан.

— А, тогда понятно. Королева Мария-Терезия сидит одна в своих покоях, а раззолоченная толпа увивается вокруг фаворитки. Его величество вместе с ней?

— Нет, ваша светлость, рядом с ней две дамы — вдова Скаррон и… и…

— Наверное, одна из ее сестер?

— Нет, этого не может быть! Очевидно, у меня обман зрения!..

— В чем дело? — осведомился Аламеда.

Дворянин ответил не сразу. Не отрывая взгляд от компаньонки маркизы, он наконец пробормотал:

— И все же походка, черты лица… Монсеньер, это та девушка, которая ускользнула от всех наших поисков, словно скрывшись в недрах земли, — мадемуазель дю Трамбле!

— Мадемуазель дю Трамбле?! — воскликнул испанский герцог.

— Она самая. Взгляните туда, в сторону фонтана.

Защитив ладонью глаза от солнечного света, Аламеда устремил пристальный взгляд в указанном направлении.

— Вы не ошиблись — это она, — наконец произнес он. — Поистине, верно говорят, что правда бывает причудливее вымысла. — Потирая застывшие от напряжения руки, он усмехнулся. — Кто сказал, что мы должны бросить карты? Наши карты выиграют, несмотря на то, что главный козырь сейчас в руках противника. Буалорье, на сей раз игра наша!

Популярные книги

Кодекс Охотника. Книга XXII

Винокуров Юрий
22. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXII

Последняя жена Синей Бороды

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Последняя жена Синей Бороды

Клан

Русич Антон
2. Долгий путь домой
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.60
рейтинг книги
Клан

Мымра!

Фад Диана
1. Мымрики
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Мымра!

Генерал-адмирал. Тетралогия

Злотников Роман Валерьевич
Генерал-адмирал
Фантастика:
альтернативная история
8.71
рейтинг книги
Генерал-адмирал. Тетралогия

Газлайтер. Том 9

Володин Григорий
9. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 9

Средневековая история. Тетралогия

Гончарова Галина Дмитриевна
Средневековая история
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.16
рейтинг книги
Средневековая история. Тетралогия

Камень. Книга 3

Минин Станислав
3. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
8.58
рейтинг книги
Камень. Книга 3

Восход. Солнцев. Книга VI

Скабер Артемий
6. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга VI

Ледяное проклятье

Михайлов Дем Алексеевич
4. Изгой
Фантастика:
фэнтези
9.20
рейтинг книги
Ледяное проклятье

Сопряжение 9

Астахов Евгений Евгеньевич
9. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
технофэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Сопряжение 9

Секси дед или Ищу свою бабулю

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
7.33
рейтинг книги
Секси дед или Ищу свою бабулю

Идеальный мир для Лекаря 5

Сапфир Олег
5. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 5

Лейб-хирург

Дроздов Анатолий Федорович
2. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
7.34
рейтинг книги
Лейб-хирург