«Сыны Рагузы»
Шрифт:
Видение так же внезапно исчезло, как и появилось. Билл вскочил на ноги и бросился к лестнице, как вдруг услышал странный шум, который, казалось, доносился из каюты Бетти.
Билл прислушался. Нет, скорее всего, шум слышался из помещения, занимаемого Стоуном…
Хольбрук подкрался к каюте американца и взялся за ручку. Дверь оказалась запертой.
— Все ли у вас в порядке, мистер Стоун? — крикнул обеспокоенный Билл.
Из-за двери послышался приглушенный шум и еле слышное:
— На
Хольбрук навалился на дверь. В это время кто-то изнутри отпер замок. Билл по инерции ввалился в каюту. Какой-то человек выскочил ему навстречу и побежал по коридору. Подняв голову, Билл увидел мистера Стоуна с разорванным воротом пижамы и кровью на лице.
— Боже мой! Что с вами?
— Не знаю. Нападение, — ответил Стоун. — Посмотрите, не случилось ли чего с Бетти.
Билл бросился в маленькую гостиную, смежную со спальней девушки. Дверь к ней была открыта. Бетти, закрывшись одеялом, с испуганным лицом сидела на кровати.
— Что произошло? Ах, это вы, Билл!.. Что случилось?
— Не выйдете ли вы к мистеру Стоуну?
Девушка быстро накинула халат и прошла в каюту, где лежал раненый. Он успел уже прийти в себя и дышал ровнее.
— Билл, как вы оказались здесь? Вы что, не спали? — спросила девушка.
— Да, я очень люблю свежий ночной воздух, — смущенно ответил Хольбрук.
— Вздор!.. Он просто охранял наши каюты, — вмешался Ламберг Стоун. — Дело в том, что есть основание опасаться… Доктор Лэффин…
— Доктор Лэффин?! Он здесь?!
— Да… Хольбрук видел его прошлой ночью… С тех пор он и решил бодрствовать по ночам.
— Не он ли напал на вас? — спросила Бетти.
— Не знаю. Это произошло так неожиданно… Нет, пожалуй, не он… Спасибо мистеру Хольбруку. Если бы не он…
— Так вот почему вы спали все эти дни! — улыбнулась Бетти. — Какой вы милый! Никогда не думала… А Клайв знает об этом?
— Нет, мы ничего не говорили Клайву, — заметил Стоун. — Так решил Хольбрук. Он боялся, что Клайв может тоже полюбить ночной свежий воздух…
— Я хочу знать правду, — сказала Бетти. — Где сейчас доктор?
— Не имеем ни малейшего представления. Мы только убеждены в том, что он на пароходе.
— Я знала, что он окажется здесь! Что-то должно случиться на борту «Эскуриала»! Что-то ужасное… Когда мы прибываем в Нью-Йорк?
— В пятницу.
— Значит, еще четыре дня мучений… Мистер Хольбрук, — тут Бетти коснулась руки Билла. — Как хорошо, что вы решили охранять меня!.. Не оставляйте меня без защиты!.. Прошу вас!..
Билл вместо ответа в восторге сжал ее пальцы.
— Спасибо, Билл… А скажите, зачем отбирали револьверы у всех пассажиров?
— Таков новый американский закон.
Бетти покачала головой.
— Нет, Билл! Такого закона не существует.
— Но казначей получил радиограмму…
— Не знаю, что получил казначей, но совершенно уверена, что нет закона, предписывающего пассажирам сдавать свои револьверы. Если было получено такое распоряжение, то это был подлог, направленный на то, чтобы разоружить пассажиров, я в этом не сомневаюсь.
Глава 46
Билл изумленно посмотрел на девушку. Ее подозрения передались и ему.
— Идемте, — решительно сказал он.
Молодые люди быстро поднялись на верхнюю палубу и вошли в радиорубку.
— Я хочу, чтобы эта радиограмма была передана немедленно. Она адресована окружному прокурору в Нью-Йорке, — сказал Билл и, сев за стол, начал писать:
«Посылали ли вы на „Эскуриал“ распоряжение о конфискации у пассажиров орудия? Дело очень спешное. Опасаюсь нападения. Жду немедленного ответа. Хольбрук, репортер „Лондонского Герольда“.
Он сидел с Бетти на нижней палубе. Все время дул ветер, и на палубу долетали холодные брызги.
К ним подошел стюард и протянул Биллу листок бумаги.
— Вам радиограмма, сэр!
Билл прочел вслух:
«Такого приказа не было. Постановление имеет силу только на территории Соединенных Штатов. Окружной прокурор».
Хольбрук бросился к судовому казначею. Тот дважды прочитал текст и нахмурился.
— Не понимаю! Мы ведь тоже получили радиограмму от окружного прокурора!
— Это был подлог, — возразил Билл. — Этот подлог подстроен людьми, заинтересованными в том, чтобы пассажиры парохода не были вооружены.
— Все это очень странно, — заметил казначей. — Я должен повидаться с капитаном. Подождите минутку…
Он вышел из каюты и действительно вернулся почти мгновенно.
— Я видел капитана. Он решил еще раз связаться с Нью-Йорком, но полагает, что мы все равно можем хранить все это оружие до прибытия на место. Зачем оно пассажирам?
— Та-ак! — протянул Билл. — Боюсь, сэр, как бы вам не пришлось жестоко раскаяться в том, что вы не послушались моего совета!
Он вернулся к Бетти и рассказал о своей неудаче. В это время они проходили мимо небольшой группы пассажиров, занятых чтением судового бюллетеня.
Из всех известий только одно заинтересовало Билла.
«Испанская полиция сообщает о таинственном исчезновении из Бильбао нефтеналивного судна „Томас“. Судно покинуло порт ночью, в то время, когда капитан и офицеры находились на берегу. Испанская канонерка „Альфонс XIII“ отправилась на розыски, но сильное волнение в Бискайском заливе затрудняет их».