Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

— Они не тронут меня. Я вообще думаю, что они никого трогать не станут… Кроме вас…

— Почему — кроме меня? — удивился Хольбрук.

— Так мне кажется… Постарайтесь не выдать себя…

Билл вернулся к стюарду и застал его за разговором с казначеем. Тот тоже не узнал репортера. Пока все шло хорошо…

— Они приказали мне оставаться на месте, — сказал казначей после того, как Хольбрук назвал себя. — А также не посвящать пассажиров в происходящее и вести себя так, будто ничего не случилось.

— Откуда взялись эти люди? — спросил Билл.

— Все они были в составе

команды. Но что вы думаете делать, мистер Хольбрук?

— Я останусь стюардом до конца путешествия.

Казначей покачал головой.

— Они узнают вас. Я бы посоветовал сходить к парикмахеру. Он сможет помочь вам…

Парикмахер «Эскуриала» находился в состоянии крайнего возбуждения.

— Боже мой, мистер Хольбрук, что будет с нами, если они пустят пароход ко дну?

— Если они пустят пароход ко дну, то сами утонут. У них, конечно, нет столь идиотских намерений… Теперь послушайте! Мне во что бы то ни стало надо преобразиться так, чтобы меня никто не мог узнать… От этого зависит спасение многих людей… А поэтому давайте сюда все ваши усы и бороды и начинайте действовать!

Парикмахер принялся за дело, и вскоре у Билла выросли густые рыжие брови и усы, а волосы на голове стали того же цвета, что и у Бетти. Парикмахер изменил ему и прическу.

— Лучше не сделали бы и в Лондоне, сэр! — заявил он. — Вам остается только навещать меня каждое утро, и все будет в порядке!

Случилось так, что стюард Стоунов действительно заболел, так что появление нового стюарда не вызвало никаких подозрений. Стоун, который был все еще слаб, приказал подать завтрак себе и Бетти в каюту. Девушка задала Биллу несколько вопросов о причине отсутствия прежнего стюарда. Было ясно, что она его не узнала. Когда же к концу обеда она передала ему записку для мистера Хольбрука, тот благословил искусство парикмахера.

Однако в полной мере Билл осознал своевременность своего маскарада, когда, очутившись случайно около своей каюты, увидел, как два человека производили в ней тщательный обыск. Постель была сброшена на пол, платяной шкаф открыт.

Один из них сердитым голосом спросил у Билла:

— Куда девался этот Хольбрук?

— Не знаю, сэр. Он не ночевал у себя…

— Не вздумай только проболтаться ему, что его ищут!

— Слушаюсь, сэр…

Билл направился вновь в каюту Стоуна. На ходу он успел набросать записку Бетти. Та прочла ее с большим изумлением.

— Мистер Хольбрук пишет, что мы увидим его не ранее, чем через три дня, — сказала она, передавая записку мистеру Стоуну.

— Что это с ним происходит? — удивился Стоун, прочтя послание. — Надо будет зайти к нему…

— Не делайте этого, сэр, — проговорил Билл высоким фальцетом, — Он сказал, что не хотел бы никого видеть. Он, по-видимому, получил какое-то сообщение…

Стоун и Бетти переглянулись…

Тем временем, Билл вынес на палубу подушку и книгу девушки. По пути ему попался какой-то незнакомый стюард. Он подозрительно посмотрел на молодого человека и спросил:

— Откуда вы взялись?

— Не задавайте глупых вопросов и делайте свое дело!

Билл сознательно

говорил резким тоном, чтобы слуга принял его за одного из членов шайки, захватившей «Эскуриал». Так оно и случилось.

Стюард почтительно прикоснулся к своей фуражке.

— Хорошо, сэр. Простите меня, если я был немного резок.

В одиннадцать часов подавали бульон. Клайв Лоубридж с брезгливой гримасой отказался от предложенной ему Биллом чашки, и вездесущий Бенсон принес своему господину стакан сельтерской воды и большой сухарь.

Похолодало. Заметив, что Бетти зябко повела плечами, Билл спустился в каюту за ее меховой накидкой.

Девушка удивленно поблагодарила его и спросила:

— Видели вы мистера Хольбрука?

— Да, мисс, только что встретил его. Полагаю, что он писатель?

Бетти рассмеялась:

— Не требуется особой проницательности, чтобы угадать это! У него всегда пальцы в чернилах!

Билл густо покраснел. К счастью, девушка не заметила его смущения, и он отошел прочь, чтобы рассмотреть свои пальцы.

— Во всяком случае, сейчас на них нет чернил, — сказал он тихо.

Когда Хольбрук вернулся на палубу, знакомый стюард отозвал его и умоляющим голосом произнес:

— Новый капитан требует вторую бутылку виски, и я был бы очень благодарен, если бы вы согласились отнести ее. Я не очень робкий человек, но…

Биллу предстояло последнее испытание, и он решил рискнуть.

Слугам доступ на верхнюю палубу не был запрещен, и молодой человек без труда добрался до капитанского мостика. Сверху на него смотрел человек, которого он хорошо знал. Это был Харвей Хель.

— Давайте сюда, дружище! — позвал капитан. — Все в порядке внизу? Никто из пассажиров не пищит? Как ваше имя?

— Смитерс, — без запинки ответил Билл.

— Так вот, Смитерс, можете сказать вашим товарищам, что им нечего бояться… Разумеется, если они не выкинут какой-нибудь глупости… Вы знаете, как меня зовут? Нет? Не приходилось со мной плавать? — он казалось был обижен тем. что стюард не знает его. — Харвей Хель, вот как меня зовут! Будете помнить?

— Так точно, сэр!

— Превосходно! Вы будете иметь возможность рассказать всему миру, что встречались с Харвеем Хелем, с огромным человеком с великими планами! Запомните — с огромным человеком с великими планами!

Глава 50

Билл подобострастно смотрел на капитана.

Внезапно тот заговорил более суровым голосом.

— Знаете ли вы пассажира по фамилии Хольбрук?

— Так точно, сэр! Я как раз прислуживаю в том коридоре, где его каюта! Но я не видел его с утра! Он куда-то пропал!

У Харвея Хеля задрожал кончик правого уса.

— Так вот приятель! Если увидите его, скажите, чтобы он шел прямо сюда! Скажите, что его требует капитан!

В этот вечер Бетти обратила внимание на одно обстоятельство, сильно удивившее ее… После обеда она направилась в гостиную и пробыла там несколько часов, надеясь встретить Хольбрука. Так и не дождавшись его, девушка вышла на палубу и замерла в изумлении… Затем она посмотрела на часы.

Поделиться:
Популярные книги

Лисья нора

Сакавич Нора
1. Всё ради игры
Фантастика:
боевая фантастика
8.80
рейтинг книги
Лисья нора

Последний Паладин. Том 4

Саваровский Роман
4. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 4

В теле пацана

Павлов Игорь Васильевич
1. Великое плато Вита
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
В теле пацана

Последний Паладин. Том 7

Саваровский Роман
7. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 7

Возвышение Меркурия. Книга 5

Кронос Александр
5. Меркурий
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 5

Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой

Герр Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.17
рейтинг книги
Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой

Кровь, золото и помидоры

Распопов Дмитрий Викторович
4. Венецианский купец
Фантастика:
альтернативная история
5.40
рейтинг книги
Кровь, золото и помидоры

Измена. Ребёнок от бывшего мужа

Стар Дана
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Ребёнок от бывшего мужа

Новик

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
6.67
рейтинг книги
Новик

Истребители. Трилогия

Поселягин Владимир Геннадьевич
Фантастика:
альтернативная история
7.30
рейтинг книги
Истребители. Трилогия

Я все еще граф. Книга IX

Дрейк Сириус
9. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я все еще граф. Книга IX

Бальмануг. (не) Баронесса

Лашина Полина
1. Мир Десяти
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Бальмануг. (не) Баронесса

Ночь со зверем

Владимирова Анна
3. Оборотни-медведи
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.25
рейтинг книги
Ночь со зверем

Случайная жена для лорда Дракона

Волконская Оксана
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Случайная жена для лорда Дракона