«Сыны Рагузы»
Шрифт:
— Они не тронут меня. Я вообще думаю, что они никого трогать не станут… Кроме вас…
— Почему — кроме меня? — удивился Хольбрук.
— Так мне кажется… Постарайтесь не выдать себя…
Билл вернулся к стюарду и застал его за разговором с казначеем. Тот тоже не узнал репортера. Пока все шло хорошо…
— Они приказали мне оставаться на месте, — сказал казначей после того, как Хольбрук назвал себя. — А также не посвящать пассажиров в происходящее и вести себя так, будто ничего не случилось.
— Откуда взялись эти люди? — спросил Билл.
— Все они были в составе
— Я останусь стюардом до конца путешествия.
Казначей покачал головой.
— Они узнают вас. Я бы посоветовал сходить к парикмахеру. Он сможет помочь вам…
Парикмахер «Эскуриала» находился в состоянии крайнего возбуждения.
— Боже мой, мистер Хольбрук, что будет с нами, если они пустят пароход ко дну?
— Если они пустят пароход ко дну, то сами утонут. У них, конечно, нет столь идиотских намерений… Теперь послушайте! Мне во что бы то ни стало надо преобразиться так, чтобы меня никто не мог узнать… От этого зависит спасение многих людей… А поэтому давайте сюда все ваши усы и бороды и начинайте действовать!
Парикмахер принялся за дело, и вскоре у Билла выросли густые рыжие брови и усы, а волосы на голове стали того же цвета, что и у Бетти. Парикмахер изменил ему и прическу.
— Лучше не сделали бы и в Лондоне, сэр! — заявил он. — Вам остается только навещать меня каждое утро, и все будет в порядке!
Случилось так, что стюард Стоунов действительно заболел, так что появление нового стюарда не вызвало никаких подозрений. Стоун, который был все еще слаб, приказал подать завтрак себе и Бетти в каюту. Девушка задала Биллу несколько вопросов о причине отсутствия прежнего стюарда. Было ясно, что она его не узнала. Когда же к концу обеда она передала ему записку для мистера Хольбрука, тот благословил искусство парикмахера.
Однако в полной мере Билл осознал своевременность своего маскарада, когда, очутившись случайно около своей каюты, увидел, как два человека производили в ней тщательный обыск. Постель была сброшена на пол, платяной шкаф открыт.
Один из них сердитым голосом спросил у Билла:
— Куда девался этот Хольбрук?
— Не знаю, сэр. Он не ночевал у себя…
— Не вздумай только проболтаться ему, что его ищут!
— Слушаюсь, сэр…
Билл направился вновь в каюту Стоуна. На ходу он успел набросать записку Бетти. Та прочла ее с большим изумлением.
— Мистер Хольбрук пишет, что мы увидим его не ранее, чем через три дня, — сказала она, передавая записку мистеру Стоуну.
— Что это с ним происходит? — удивился Стоун, прочтя послание. — Надо будет зайти к нему…
— Не делайте этого, сэр, — проговорил Билл высоким фальцетом, — Он сказал, что не хотел бы никого видеть. Он, по-видимому, получил какое-то сообщение…
Стоун и Бетти переглянулись…
Тем временем, Билл вынес на палубу подушку и книгу девушки. По пути ему попался какой-то незнакомый стюард. Он подозрительно посмотрел на молодого человека и спросил:
— Откуда вы взялись?
— Не задавайте глупых вопросов и делайте свое дело!
Билл сознательно говорил резким тоном, чтобы слуга принял его за одного из членов шайки, захватившей «Эскуриал». Так оно и случилось.
Стюард почтительно прикоснулся к своей фуражке.
— Хорошо, сэр. Простите меня, если я был немного резок.
В одиннадцать часов подавали бульон. Клайв Лоубридж с брезгливой гримасой отказался от предложенной ему Биллом чашки, и вездесущий Бенсон принес своему господину стакан сельтерской воды и большой сухарь.
Похолодало. Заметив, что Бетти зябко повела плечами, Билл спустился в каюту за ее меховой накидкой.
Девушка удивленно поблагодарила его и спросила:
— Видели вы мистера Хольбрука?
— Да, мисс, только что встретил его. Полагаю, что он писатель?
Бетти рассмеялась:
— Не требуется особой проницательности, чтобы угадать это! У него всегда пальцы в чернилах!
Билл густо покраснел. К счастью, девушка не заметила его смущения, и он отошел прочь, чтобы рассмотреть свои пальцы.
— Во всяком случае, сейчас на них нет чернил, — сказал он тихо.
Когда Хольбрук вернулся на палубу, знакомый стюард отозвал его и умоляющим голосом произнес:
— Новый капитан требует вторую бутылку виски, и я был бы очень благодарен, если бы вы согласились отнести ее. Я не очень робкий человек, но…
Биллу предстояло последнее испытание, и он решил рискнуть.
Слугам доступ на верхнюю палубу не был запрещен, и молодой человек без труда добрался до капитанского мостика. Сверху на него смотрел человек, которого он хорошо знал. Это был Харвей Хель.
— Давайте сюда, дружище! — позвал капитан. — Все в порядке внизу? Никто из пассажиров не пищит? Как ваше имя?
— Смитерс, — без запинки ответил Билл.
— Так вот, Смитерс, можете сказать вашим товарищам, что им нечего бояться… Разумеется, если они не выкинут какой-нибудь глупости… Вы знаете, как меня зовут? Нет? Не приходилось со мной плавать? — он казалось был обижен тем. что стюард не знает его. — Харвей Хель, вот как меня зовут! Будете помнить?
— Так точно, сэр!
— Превосходно! Вы будете иметь возможность рассказать всему миру, что встречались с Харвеем Хелем, с огромным человеком с великими планами! Запомните — с огромным человеком с великими планами!
Глава 50
Билл подобострастно смотрел на капитана.
Внезапно тот заговорил более суровым голосом.
— Знаете ли вы пассажира по фамилии Хольбрук?
— Так точно, сэр! Я как раз прислуживаю в том коридоре, где его каюта! Но я не видел его с утра! Он куда-то пропал!
У Харвея Хеля задрожал кончик правого уса.
— Так вот приятель! Если увидите его, скажите, чтобы он шел прямо сюда! Скажите, что его требует капитан!
В этот вечер Бетти обратила внимание на одно обстоятельство, сильно удивившее ее… После обеда она направилась в гостиную и пробыла там несколько часов, надеясь встретить Хольбрука. Так и не дождавшись его, девушка вышла на палубу и замерла в изумлении… Затем она посмотрела на часы.