Сжигающий
Шрифт:
Харпер отсалютовала.
— Когда отправляемся?
— Лучше всего сейчас.
Спустя несколько часов, на частном самолете они приземлились на взлетно-посадочную полосу недалеко от жилища Дарио. Это оказался небольшой милый замок посередине частного острова.
Несмотря на небольшой размер, он был королевский и впечатляющий. Харпер понравился замок. У него был свой дух.
С Танером и Леви позади них, они с Ноксом прошли через деревянный мост к бородатому демону в длинном кожаном пиджаке.
— Рис, — поприветствовал Нокс.
Харпер его не знала, но также кивнула.
Он наклонил голову в приветствии.
— Идите за мной. — Рис явно не был любителем поболтать.
Он не повел их в замок. Наоборот, провел их через двор к стеклянному зданию сбоку, как поняла Харпер, это была оранжерея.
Рис остановился у входа и махнул им заходить.
— Чтобы вы не слышали, Дарио не близок к безумию.
Ага, Харпер поверит в это, когда увидит Дарио своими глазами. Нокс первым вошел в стеклянное здание, держа ее за руку.
Здесь было жарко и влажно, сильно пахло почвой, нагретой солнцем землей, свежими цветами и зеленью. Среди жужжания насекомых, а также звука распыления воды, отчетливо были слышны ножницы.
Они направились на звук, проходя мимо посаженных грядок, висящих ведер, мешков с компостом и садового инвентаря. Харпер прижала руки к телу, но все равно задевала листья по пути вглубь оранжереи. Вскоре, показался Дарио.
Он отрезал мертвые листочки с растений. Солнечный свет, проникающий через стеклянную крышу, отражался от его лица. Оно было абсолютно умиротворенным.
— Я не был уверен, что ты придешь, — сказал Дарио. — Ведь слухи обо мне довольно серьезны.
Нокс остановился в нескольких шагах от него, закрывая немного от него Харпер.
— Я хотел тебя послушать.
— Но если я сделаю одно неверное движение, ты меня убьешь, — сказал Дарио со смешинкой в голосе. Он повернулся к ним, его близко посаженные голубые глаза покраснели.
Он выглядел уставшим и высохшим. Она никогда не видела его худощавую фигуру без костюма. Сегодня, на нем были старые джинсы и футболка.
— Как тебе быть Сопредводителем, Харпер?
— Есть свои трудности, — ответила она туманно.
Дарио закивал соглашаясь.
— Да. Сколько раз я удивлялся, а стоит ли власть тех трудностей. Нокс, ты видишь, что я далек от безумия?
— Да, — ответил Нокс. Дарио не смог бы выглядеть таким спокойным, если бы это было не так. Притвориться смог бы, но он на самом деле был спокоен.
Никаких резких движений, паники в глазах или темной энергетики.
— Однако нехорошо выглядит со стороны, что ты стал затворником. Это укрепляет слухи.
— Знаю. — Дарио свёл брови, и на его лице появилась тень боли. — Моя любовница, которая была со мной пятьдесят
Харпер прикусила губу. Дерьмо.
— Мне очень жаль.
Дарио улыбнулся ей печальной улыбкой.
— Я не мог себя контролировать, не доверял себе, когда переживал утрату. Я закрылся ради безопасности своей и других. Мне удалось взять себя в руки и выйти из замка, но мне нужно уединение, чтобы быть в мире с собой. Без этого, боюсь, мой контроль не выдержит.
— Понятно, — сказал Нокс. Безумные не принимают разумных решений.
— Однако ты не веришь до конца. — Дарио положил ножницы. — Есть другая причина, зачем я пригласил вас. Пойдёмте в мой сад. Вы должны познакомиться кое с кем.
Нокс медленно поднял бровь.
— Кое с кем?
— Да. Она надеется поговорить с тобой и твоей парой, но конечно, тебе решать идти или нет.
Харпер находилась рядом с Ноксом, когда они вслед за Дарио вышли из оранжереи и пошли по длинной каменистой дорожке. В конце была красивая цветочная арка увитая лозой.
Они прошли через арку в сад-лабиринт с аккуратно подстриженными кустами. Без конца поворачивая в разные направления, наконец, они вышли к небольшому выходу.
Харпер подняла брови в восхищении. Это был маленький оазис с грядками зелени, ароматными яркими цветами и фонтанчиком.
Чириканье птиц слышалось в воздухе и еще больше способствовало расслаблению. Легкий ветерок шуршал листья и цветы, пчелы и бабочки летали от цветка к цветку.
Что еще больше привлекло внимание Харпер — маленькая пожилая женщина сидела на деревянной скамейке и вязала что-то напоминавшее шарф, что было странно, учитывая жару.
Дарио махнул в сторону женщины.
— Познакомьтесь с моей бабушкой Норой.
Приостановив свое вязание, Нора изучала их. Затем обратилась к Харпер.
— Ты меньше, чем я думала. Люди часто недооценивают тех, кто маленького роста. Я наслаждаюсь шоком людей, когда они понимают, какая это ошибка.
Харпер не могла не улыбнуться, так как была полностью согласна с этим.
Нора перевела взгляд с Харпер на Нокса.
— Ваша эмоциональная связь сильна. Это хорошо. Вы нужны друг другу, чтобы противостоять тому, что будет.
— У Норы бывают предчувствия, — сказал им Дарио. — Она видит будущее, но у нее не бывает видений. Она знает и чувствует будущее.
— Я знала, что Дарио не победит на выборах, но он не послушал меня. — Нора покачала головой. — Он очень редко прислушивается.
Дарио едва не закатил глаза.
— Ты не можешь сразу перейти к делу?
— Могу, — женщина хохотнула над его видом.
— Она напоминает мне Джолин, — сказала Харпер Ноксу. Харпер она уже нравилась.
Нора принялась снова вязать.