Т. 06 Кот, проходящий сквозь стены
Шрифт:
— Я задержала ужин?
— Не слишком. Мы его съели, а остатки скормили поросятам.
— И прекрасно. Мама-сан не оставит меня голодной!
— А папа-сан не пожелал подавать без тебя.
— Ричард! Я предприняла кое-что, не посоветовавшись с тобой.
— А я нигде не читал, что ты обязана со мной советоваться. Но с полицией ты хоть сумела не повздорить?
— Ничего такого. Но ты обратил внимание на вечно шныряющих по городу субъектов в фесках? Это экскурсанты туристической конторы Луна-Сити.
— Так вот кто это такие! А я-то думал, что к нам вторглись турки.
— Считай так, если тебе это больше по душе. Но мы и сегодня
— Пьяными турками, блюющими в свои фески или храпящими на подушках кресел.
— Вне всякого сомнения. И мне подумалось, что на более ранний шаттл, тот, что летит в двадцать часов, попасть легче. И я купила билеты и зарезервировала места.
— А теперь ты ждешь, чтобы я вернул тебе деньги? Подай заявку, и я пошлю ее в свое ведомство.
— Ричард, я побоялась, что мы застрянем здесь на всю ночь.
— Миссис Хардести, вы продолжаете меня изумлять. Какова потраченная сумма?
— Мы подсчитаем расходы потом. Я просто почувствовала, что пообедаю с легким сердцем, если буду уверена: после обеда мы полетим! И… ох! — она сделала паузу. — Билл!
— Да, мэм?
— Мы приступаем к обеду. Сходи помой руки.
— Чего?
— Ничего. Делай, что я сказала.
— Да, мэм!
Билл покорно встал и поплелся выполнять предписание. Гвен повернулась ко мне.
— Я ужасно волновалась и не находила себе места. Из-за лимбурга [12] .
— Какого еще лимбурга?
— Твоего лимбурга, миленький. Он оказался в числе продуктов, которые я унесла из твоего холодильника. Я его в нетронутой упаковке положила на поднос с фруктами, когда мы завтракали. Там было всего около ста граммов. Но после ланча, вместо того чтобы его выбросить, я положила сыр себе в сумку, решив, что мы им чудесно закусим потом…
12
То есть из-за либуржского сыра, обладающего невероятно сильным острым запахом.
— Гвен!
— Ладно, ладно! Я спрятала его с целью… да потому, что я и раньше пользовалась им, как оружием! Он намного лучше того, что было в нашем списке. А что, ты разве не считаешь, что тот мерзавец…
— Гвен! Я сам составил «список». Вернемся к нашим баранам.
— Так вот. В офисе мистера Сэтоса, как ты помнишь, я сидела около переборки, закрывающей калорифер. По моим ногам бил поток горячего воздуха, и мне стало очень неуютно, а выключатель оказался совсем под рукой. Я и подумала…
— Гвен!
— Во всем поселении регуляторы тепла и потока горячего воздуха однотипны. И закрыты решеткой в виде жалюзи. А пока где-то там подсчитывали наши сбережения и Менеджер нарочито игнорировал нас, я незаметно отключила поток воздуха и уменьшила нагрев до минимума. Потом открыла решетку, разбросала крошки лимбурга по всей поверхности и лопастям калорифера, а то, что оставалось в пакете, забросила как можно глубже внутрь вентиляционной трубы. Потом перед самым нашим уходом я вовсе выключила нагрев и снова пустила поток воздуха… — она виновато потупилась. — Но ты ведь не станешь меня укорять?
— Не стану. Но я рад, что ты играешь
— Ричард!
— Но я еще более рад, что у нас зарезервированы места на следующий шаттл. Интересно, как скоро Сэтос почувствовал озноб и вновь включил обогрев?
То, что было подано на обед, оказалось изысканной пищей, и я воздал ей должное, хотя не знал названия ни одного из блюд. Мы уже приблизились к стадии отрыжки, когда возник мистер Кондо и, наклонившись к моему уху, тихо сказал:
— Сэр, пожалуйста, выйдите со мной.
Я пошел за ним на кухню. Мама-сан, поглощенная стряпней, не уделила мне внимания. Зато стоящий с ней рядом преподобный доктор послал тревожный взгляд.
— Неприятности? — спросил я.
— Минуточку. Вот вам удостоверение Энрико. Себе я снял копию. А вот документы для Билла. Проглядите их, пожалуйста.
Они лежали в излохматившемся старом конверте и сами были мятыми и видавшими виды. Они успели «от времени» пожелтеть и набрать грязноватых пятен. В них говорилось, что компания «Геркулес Мэнпауэр Инкорпорейтэд» наняла Уильяма БПИ Джонсона [13] из Нового Орлеана, Герцогство Миссисипи, Республика Одинокой Звезды, и продала его контракт корпорации «Бечтел Хай», действующей в космосе, которая, в свою очередь, перепродала настоящий контракт доктору Ричарду Эймсу, проживающему в поселении «Золотое правило» на орбите Луны, и прочее, и прочее — в бюрократически-юридических выражениях. К удостоверению о перепродаже было приложено совершенно натуральное на вид свидетельство о рождении, в котором сообщалось, что Билл — подкидыш, оставленный в приходе Метаири в возрасте примерно трех дней от роду, исходя из чего и указана дата рождения в приходской регистрационной книге.
13
То есть «без промежуточного инициала».
— Большинство сведений правдиво, — отметил доктор Шульц. — Мне удалось их получить по архивным компьютерным записям.
— А важно ли, что они правдивы?
— Не очень. Лишь постольку, поскольку они помогут Биллу смыться отсюда.
В кухню вошла Гвен. Она взяла документы, прочла их.
— Они меня убедили. Отец Шульц, вы артист своего дела.
— Нет, артисткой является моя знакомая леди. Я передам ей ваш комплимент. А теперь, друзья, новости плохие. Тэтсю, не покажете ли вы их нам?
Мистер Кондо прошел вглубь кухни, мама-сан (по-видимому, миссис Кондо) посторонилась, чтобы его пропустить. Он включил терминал и отыскал канал «Геральд», кое-что прокрутил, наверное, чтобы найти рубрику новостей, — и я увидел самого себя, взирающего с экрана.
Рядом со мной на отдельной части экрана красовалась Гвен, вернее, бледное ее подобие. Я бы даже не узналее, если бы не голос, сопровождающий изображение:
«…Эймс. Миссис Гвендолин Новак, отъявленная мошенница, ограбившая массу людей, преимущественно мужчин, с которыми знакомилась в барах и ресторанах Петтикот-Лейн. Субъект, называющий себя «доктором Ричардом Эймсом» и, по всей вероятности, не располагающий средствами, исчез из своей квартиры на кольце шестьдесят пять, радиус пятнадцать, уровень четыре десятых притяжения. Покушение было совершено в шестнадцать двадцать сегодня в офисе партнера «Золотого правила» Толливера…»