Таинства ночи
Шрифт:
Рука Мерси, лежавшая на спинке сиденья, сжалась в кулачок. Крофт тут же заметил это и понял, что ошибся. Ему было еще слишком рано радоваться.
— Этот разговор ни к чему нас не приведет. Давай поговорим лучше о том, как мы будем вести себя с Глэдстоуном.
— Да, — резко сказала Мерси. — Давай поговорим об этом. В принципе я уже все решила. Однако давай найдем местечко, где можно было бы позавтракать. Со вчерашнего вечера у меня и маковой росинки во рту не было.
Спустя двадцать минут Мерси сидела напротив Крофта за столиком маленького кафе, которое им в конце концов удалось разыскать в этом
— Предполагаю, у вас нет чая в гранулах, — хмуро говорил Крофт. — Но даже если бы он у вас и был, то, несомненно, преотвратительного качества. Значит, снова придется довольствоваться чаем в пакетиках. Прошу вас, сначала положите его в чашку, а потом залейте сверху кипятком. Я был бы благодарен вам, если бы вы вскипятили свежую воду и убедились, что она все-таки закипела. Нужна именно кипящая вода, иначе чай плохо заварится, понимаете? Пожалуйста, не используйте для этого чуть теплую воду, которая налита у вас в чайнике, стоящем на автомате с кофе. Вы сделаете мне огромное одолжение, если сначала сполоснете чашку кипятком и только потом опустите туда пакетик и зальете его кипятком.
Когда через несколько минут принесли чай, вода в чашке была едва теплой, а пакетик небрежно валялся на блюдце, но надо отдать Крофту должное, он даже и глазом не моргнул.
А Мерси почувствовала прилив радости впервые за последние несколько часов. Она пила кофе и улыбалась Крофту.
— Даже ты не всегда держишь все под контролем.
Крофт, не поднимая головы, опустил пакетик чая в едва теплую воду и постарался выжать из него хоть немного цвета и вкуса.
— Хочешь сказать, что иногда мне приходится идти на компромисс? Однако в отношении некоторых вещей компромисс может быть губителен. И чашка чая — одна из них.
— Это что, еще один аспект твоей философии?
— Можно и так назвать.
У него, казалось, не было совершенно никакого желания продолжать разговор на эту тему. Поэтому Мерси именно об этом и заговорила.
— А из-за чего еще нельзя пойти на компромисс?
— Из-за чести, мести и любви.
Глаза Мерси широко раскрылись.
— Вижу, ты много думал об этом.
— Да.
— А ты когда-нибудь шел на компромисс в подобных ситуациях?
Он внимательно рассматривал чуть подкрашенную воду.
— Я тоже человек. Это не первый раз, когда мне пришлось пойти на компромисс из-за чашки чая. Надеюсь, подобный ответ тебя удовлетворяет?
Однако она готова была поспорить, что он никогда не шел на компромисс в отношении таких вещей, как честь или месть. Ей следовало прекратить разговор на эту тему, однако она ничего не могла с собой поделать. Еще недостаточно она выжала из него признаний.
— А любовь? Приходилось тебе идти на компромисс из-за нее?
— Нет.
— А ты вообще был когда-нибудь влюблен, Крофт? Мне что-то не кажется, что это чувство может полностью захватить тебя.
— Ты права. Я никогда не был влюблен. Не думаю, что смог бы кого-нибудь безумно полюбить.
— Ага. Значит, ты не можешь сказать, смог бы ты пойти на компромисс из-за любви или нет.
— Не стоит так торжествовать. Я не испытываю большого удовольствия, наблюдая с самого утра за твоим сияющим лицом и ликованием в глазах. К тому же я вынужден пить этот ужасный чай… Даже для меня это слишком.
Она не обратила внимания на его замечание.
— Я согласна, что эти твои философские правила, вероятно, превращаются в гранит, когда дело доходит до чая, чести или мести, однако совершенно очевидно, что ты не можешь говорить так о любви, ибо у тебя не было достаточного опыта в этой области. Не стоит тебе делать поспешных заявлений, Крофт.
Он поднял брови.
— Даже не испытав такого чувства, как любовь, человек может понять его природу. Ведь определенные обязательства, риск и награда вполне могут восприниматься на интеллектуальном уровне. А вам уж, леди, и вовсе не пристало читать лекцию на тему «Что такое поспешное заявление». Ты бываешь порой столь безрассудной, что у меня даже дух захватывает. Ты будешь доедать тосты?
Она взглянула на два тоненьких ломтика, лежащих у нее на тарелке.
— Нет, не думаю. Угощайся.
— Благодарю. — Он протянул руку и взял тосты. — Поговорим теперь о делах более важных.
— О Глэдстоуне? — Мерси вдруг подумала, что с большим чувством еще поспорила бы о любви. Должна же она хоть как-то просветить Крофта. Однако он, кажется, был не в настроении продолжать обсуждение этой темы. По крайней мере сейчас. — Не вижу никаких проблем. Мы будем вести себя как обычно, может, чуть более холодно. Мы едем туда не для того, чтобы играть там в Шерлока Холмса и доктора Ватсона. По крайней мере не я. Я еду туда только для того, чтобы продать заинтересовавшемуся коллекционеру весьма ценную книгу и начать таким образом мой бизнес в области торговли антиквариатом.
— Ты не доверяешь моей истории?
— Что Глэдстоун может быть воскресшим Грейвсом? Полагаю, это маловероятно. А ты бы узнал Грейвса, если бы увидел его?
— Я видел только его старые фотографии. В ночь пожара я видел только его силуэт. Он бежал в горящий замок. И поверь мне, это было не лучшее из зрелищ. Однако я смогу узнать его, если он, конечно, не очень сильно изменил свою внешность. К сожалению, за три года человек многое может с собой сделать.
— Что например?
— Набрать или потерять килограммов десять, отрастить бороду, сделать пластическую операцию. Много всего.
— Понимаю. — Мерси задумалась. — А он узнает тебя?
— Нет. Он никогда не видел меня.
— А во время пожара?
— Если он вообще видел что-нибудь в ту ночь, в чем я сомневаюсь, то это была только тень, — сказал Крофт.
— Призрак, — прошептала Мерси. — Крофт, а если вдруг Глэдстоун действительно окажется Грейвсом, что ты собираешься делать тогда?
— Ничего, пока ты рядом, — ответил он. — Меньше всего мне бы хотелось вовлекать тебя в эту историю.
— Ты можешь дать мне честное слово, что будешь вести себя прилично, пока я буду решать с ним свои деловые вопросы? Ты ведь не будешь нападать на него за столом во время завтрака или что-то в этом роде?