Таинства ночи
Шрифт:
Ничего особенного — листок, вырванный из блокнота. Он был вырезан и сложен таким образом, чтобы походить на миниатюрный конверт.
Мерси раскрыла этот самодельный конверт и вытащила микропленку. Она сидела и долго смотрела на нее. Не обязательно быть семи пядей во лбу, чтобы понять, что «Долина» была так дорога для Эрасмуса Глэдстоуна именно из-за этой пленки. И она, вероятно, относилась к тому времени, когда Глэдстоуна знали как Эгана Грейвса. А раз Глэдстоун пошел на огромный риск ради этой пленки, значит, она была серьезной уликой
Телефон зазвонил как раз в тот момент, когда Мерси развернула микропленку и подошла к окну, чтобы рассмотреть на свет. От неожиданности она подпрыгнула и уронила пленку на стол. Бросившись к телефону, Мерси едва не перевернула стоявший рядом стул.
— Алло?
— Мерси? Это Дорри. С тобой все в порядке? У тебя какой-то странный голос.
— Все нормально. — Мерси глубоко вздохнула. Ситуация выходила из-под контроля. Крофт будет разъярен, когда узнает, что она позвонила властям, однако иногда даже Крофту требовалась помощь. Мерси подозревала, что сейчас ей надо действовать, и как можно быстрее. Как только она поговорит с Дорри, то сразу же сообщит обо всем полиции, — Дорри, я рада, что ты позвонила. Мне нужно поговорить с тобой о том, что происходит. Мне нужна помощь.
— Конечно. Но сначала у меня есть для тебя сообщение, — сказала Дорри. — Господин Глед снова звонил.
Мерси сжала телефонную трубку.
— Когда?
— Пять минут назад. Именно поэтому я и звоню тебе. Он просил передать тебе еще одно сообщение.
— О, черт…
— Что? — Голос Дорри теперь звучал взволнованно.
— Так, пустяки, ничего особенного. Давай сообщение. — Оно будет ужасным, в этом Мерси не сомневалась. Случилось что-то очень страшное. Она сердцем это чувствовала.
— Подожди секундочку, я возьму записную книжку. Он очень настаивал на том, чтобы я передала его слово в слово. Все-таки, как там сделка с ним? По телефону его голос звучал чертовски вежливо. Никогда не думала, что ты будешь так здорово торговаться со своим первым серьезным клиентом.
— За последние дни меня то и дело посещало вдохновение. Что в послании, Дорри?
— Успокойся, вот оно. Он просил передать тебе, что в его планах произошли небольшие изменения. Господин Фальконе прибыл раньше, и они договорились об условиях сделки. Ты должна позвонить ему домой как можно быстрее.
Мерси похолодела. Ей опять стало страшно, как прошлой ночью в Бродячем Ручье. Она сидела, глядя в окно. Через пару часов окончательно стемнеет.
— Я должна позвонить ему домой, — повторила она.
— Угу. Тебе нужен номер?
— Нет, — сказала Мерси. — Он у меня есть. Спасибо, Дорри.
— Мерси, ты уверена, что тебе не нужна помощь? У тебя такой голос…
«Мне очень нужна помощь!»
— Уверена. Еще раз спасибо, Дорри. Я перезвоню тебе.
— Надеюсь, что ты быстро все уладишь. Иначе у тебя не останется времени для отдыха. Вся твоя поездка будет потрачена на решение деловых вопросов.
— Похоже, так и выйдет. До свидания, Дорри.
— Береги себя и хорошенько отдохни. — Дорри повесила трубку.
Мерси долго сидела с трубкой в руках, невидящими глазами уставившись на телефон. Потом перевела взгляд на микропленку.
Господин Фальконе прибыл. Он и господин Глэдстоун договорились об условиях сделки.
Это было невозможно.
Если, конечно, не принимать во внимание вертолет. А вдруг Глэдстоуну удалось перехватить Крофта? Нет, не может быть. Но у них же есть вертолет. Маленький вертолет. Искусный пилот мог посадить его даже на горную дорогу.
Изабель была искусным пилотом. Сам Крофт сказал так, а он никогда не хвалит понапрасну.
Мерси представила, как Изабель и Глэдстоун выскакивают из вертолета с ружьями наперевес. У Крофта нет оружия. А вдруг он уже сидит там, в подземелье, и Глэдстоун требует у него пленку?
Наверное, именно так все и произошло.
А значит, теперь все зависит от нее. Мерси снова взяла телефонную трубку и набрала номер Глэдстоуна. Ответила Изабель. Было слышно, что она еле сдержи-вает радость. В то же время в ее голосе чувствовалось волнение.
— Леди Пеннингтон. Мы ждали вашего звонка.
— Позвольте мне поговорить с Глэдстоуном.
— Вы будете разговаривать со мной. Я уполномочена заниматься этим от имени Эрасмуса. Итак, полагаю, вы получили наше сообщение от своей подруги Дорри?
— Получила.
— Отлично. Значит, вы знаете, что господин Фальконе снова гостит у нас?
Мерси вцепилась в трубку.
— Позвольте мне поговорить с ним.
— Боюсь, сейчас это невозможно.
— Я не сделаю ни шагу, пока не поговорю с ним.
— Можете поверить мне на слово: ваш любовник жив и невредим, если даже не сказать, счастлив.
— Ваше слово немногого стоит.
— Жаль, что вы так считаете, — сказала Изабель. — Однако на данный момент, кроме моего слова, у вас ничего нет.
— Что вы от меня хотите? — осторожно спросила Мерси, глядя на лежащую перед ней пленку.
— Мы хотим, чтобы вы присоединились к нам. Наша вечеринка как-то неожиданно прервалась. Эрасмус переживает. Так неудобно получилось. Вы ведь все-таки наши гости. Мы бы хотели исправить то, что произошло вчера.
— Итак, вы хотите, чтобы я вернулась в имение?
— Полагаю, при сложившихся обстоятельствах вам бы самой этого хотелось не меньше. Вы так близки с господином Фальконе, и все такое.
Они убьют Крофта, если она не вернется.
— Мне потребуется несколько часов, чтобы добраться туда.
— Не стоит себя утруждать. Зачем ехать на машине, когда есть вертолет? Я встречу вас на дороге. Назовите мне место, где будете через час. Тогда мы успеем вернуться в имение до темноты. Выберите уединенное место и ни в коем случае никого с собой не привозите, понятно? Я не приземлюсь, если увижу, что вы не одна или что за вами кто-либо следует.