Таинственная история заводного человека
Шрифт:
— Придется спуститься по лотку, джентльмены, и, боюсь, вы слегка испачкаетесь.
— Не бойся, — прошептал Суинберн, — в таких делах я эксперт!
Он имел в виду то время, когда был подмастерьем у трубочиста Винсента Снида. [78] Поэт усердно работал, а его злобный хозяин ужасно обращался с ним, но именно это помогло Бёртону разоблачить заговор ученых, собиравшихся использовать Британскую империю в качестве объекта для социальных экспериментов, и сорвать их планы.
78
В
Суинберн ловко вспрыгнул на лоток для подачи угля и скользнул в темноту, Бёртон и Спенсер последовали за ним. Они встали на пол, стряхнули с себя пыль и вошли в коридор, который вывел их к трем кладовым. Правая всё еще пустовала, а ее содержимое громоздилось в коридоре.
— Герберт, возвращайся в кровать, — тихо приказал Бёртон, не отрывая глаз от облицованного кирпичом коридора, чернеющего в задней стене маленькой комнаты. — Я хочу, чтобы ты оставался в доме как можно дольше: ни Претендент, ни его адвокат не знают, что ты приехал с нами, и примут тебя за обычного слугу — в таком идеальном положении ты сможешь следить за домом. Если произойдет что-то интересное, беги на почту в Алресфорде и пошли болтуна с сообщением ко мне на Монтегю-плейс, 14.
— Есть, босс! — ответил философ. — Когда вернешься в Туман, скажешь мисс Мэйсон, что ее лебеди целы и невредимы? Она очень переживает за них!
— Обещаю.
— Ну, удачи, джентльмены!
И Герберт Спенсер исчез.
— Вперед, Алджи: поглядим, куда ведет этот ход.
Королевский агент и его помощник пересекли кладовую и вошли в туннель восьми футов в высоту и столько же в ширину. [79] Через несколько шагов туннель повернул направо; еще несколько шагов — и опять поворот, на этот раз налево. Бёртон содрогнулся. Он не любил замкнутых пространств и приободрился, когда они достигли горящего факела, который был вставлен в металлическое кольцо, вделанное в стену; в его свете Бёртон проверил пол, стены и потолок.
79
Т. е. почти 2,5 метра в диаметре.
— Кирпичная кладка, — прошептал он поэту. — И не очень старая. Держу пари: его построил сэр Генри. Кстати, посмотри: туннель ведет к Карачкам.
Они прошли еще немного, и кирпич сменили обычные каменные блоки.
— Гранит, — заметил Бёртон, — мы больше не под домом. Видишь, какой ровный этот туннель, хотя мы знаем, что над нами склон. Наверняка он прокопан сквозь породу под пшеничными полями леди Мабеллы.
— Бр-р, не упоминай о ней: не хочу опять увидеть этого проклятого призрака!
Они осторожно пошли дальше. Через равные промежутки тьму перед ними рассеивал свет горящего факела, укрепленного на каменной стене. Через несколько минут они оказались на развилке.
— Скорее всего, мы под нижним краем Карачек, — заметил Бёртон и проверил пол. Он был совершенно чист: ни пыли, ни следов, вообще никаких признаков того, что этим путем кто-то прошел.
— Что думаешь, Алджи?
— Помнишь, сэр Альберт показывал нам Карачки? Тогда
— Чертовски хорошая мысль.
Они свернули в правый проход и осторожно двинулись вперед, вслушиваясь в тишину. Суинберн положил руку на левую стену, остановился и приложил ухо к камню.
— Что там? — полюбопытствовал Бёртон.
— Стена теплая, и я слышу журчание воды по ту сторону.
— Подземный источник. К тому же горячий. Я так и думал: это объясняет происхождение тумана. Идем дальше.
Пока они шли, Бёртон, державший в голове карту местности, мысленно соотносил с ней маршрут их движения. Он точно знал, что они идут вдоль нижнего края Карачек, и предсказал, что через несколько ярдов [80] туннель повернет налево. Так и произошло.
80
Примерно 1,5–2,5 метра.
— Мы спускаемся еще глубже, — заметил он.
Суинберн искоса посмотрел на своего друга. Бёртон так сильно сжал челюсти, что мышцы конвульсивно дергались. Знаменитый исследователь, который большую часть молодости провел в путешествиях по открытым пространствам, сражался с клаустрофобией.
— На самом деле, не так уж и глубоко, — ободряюще сказал поэт, — поверхность не очень далеко.
Бёртон кивнул и, уставившись в темноту, облизал губы. Тишину нарушал лишь звук невидимых падающих капель. Они продолжали идти, пока не обнаружили отверстие в левой стене.
— Мы где-то на середине правого края полей, — прошептал королевский агент, — проход должен привести нас вовнутрь.
Они пошли по новому туннелю. Через несколько шагов он внезапно повернул влево, по направлению к дому. Оба продолжили идти и наконец достигли сначала одного, а через несколько минут другого правого поворота.
— Возвращаемся в поля, — сообщил Бёртон, — но на этот раз к их левой границе.
Бёртон ожидал, что, когда они окажутся примерно под серединой левого края, появится проход направо. Однако вместо этого проход дошел до конца поля и повернул влево. Здесь они миновали высшую точку Карачек, а потом свернули налево под прямым углом.
— Обратно к дому, — прошептал Бёртон.
— Да это просто смешно, — сказал Суинберн.
Туннель довел их до средней точки нижнего края Карачек, повернул вправо и через несколько шагов — опять вправо.
— Возвращаемся к верхней границе. Мы медленно кружим внутри, Алджи. И в этом есть смысл: именно так устроены классические лабиринты.
— Но ведь у нас нет мотка пряжи!
— Нам он и не нужен. В лабиринтах такого типа всегда один маршрут: дорога ведет в центр. Обычно это спираль, которая изгибается и пересекает саму себя, пока не достигает центра…
— …где ждет минотавр?
— Боюсь, что да.
Суинберн внезапно остановился:
— Что? Еще один монстр?
Бёртон мрачно усмехнулся:
— Нет, думаю, всё тот же.
— Сэр Роджер?
— Претендент.
— Я это и имел в виду.
Бёртон изучающе взглянул на коротышку:
— Хм-м, странно. Ты продолжаешь называть его сэр Роджер.
— Оговорился.
— Как и полковник Лашингтон?
— Нет! Пошли дальше.