Таинственное убийство Линды Валлин
Шрифт:
— Мы живем в жестокое время, — вздохнул Бекстрём с притворным сочувствием.
— Да, — согласилась секретарша и смерила его настороженным взглядом.
«Если ты не главкримп, конечно, — подумал Бекстрём. — Красивый титул у этого идиота. Звучит одновременно как-то по-военному строго и мужественно. Определенно лучше, чем быть шефом Государственного полицейского управления, на которого валится все дерьмо, а называют его только главполом. Кто, черт побери, захочет быть главполом. Прозвище хуже не придумаешь».
— Главкримп свободен, — сообщила секретарша и кивнула в сторону закрытой двери.
— Покорнейше благодарю, — сказал
«Даже ты, чертова сучка», — мысленно выругался он и сердечно улыбнулся секретарше. Она ничего не сказала, лишь подозрительно посмотрела на него.
Наиглавнейший шеф Бекстрёма, похоже, все еще решал проблемы мирового масштаба. Он задумчиво поглаживал большим и указательным пальцами свой волевой подбородок, а когда Бекстрём вошел в его кабинет, ничего не сказал и только коротко кивнул.
«Странный тип, — подумал Бекстрём. — И одет черт знает как, когда на улице плюс тридцать».
На начальнике Государственной криминальной полиции, как обычно, была безупречная униформа, а именно черные сапоги для верховой езды, синие брюки из гардероба конных полицейских, ослепительно-белая форменная рубашка с погонами, на которых красовались четыре золотые полоски с дубовыми листьями, увенчанные королевской короной. Его грудь с левой стороны украшали четыре ряда орденских планок, а с правой две золотые скрещенные сабли, по непонятной причине ставшие эмблемой ГКП. Форменный галстук был зафиксирован точно под прямым углом с помощью особой заколки для высшего командного состава полиции. Шеф сидел, расправив плечи и выпрямив спину, а выделявшаяся на фоне втянутого живота грудь, казалось, пыталась в каком-то смысле соперничать с его выступающей челюстью.
«Какой подбородок! Выглядит как нависающая над водной гладью корма танкера», — пришло в голову Бекстрёма.
— Если тебя интересует моя одежда, — сказал главкримп, не удостоив его взглядом и не убрав пальцы с того места, на котором сосредоточились мысли Бекстрёма, — да будет тебе известно, сегодня я собираюсь прогулять Брандклиппара.
«Наблюдательности ему тоже не занимать, поэтому надо держать ухо востро», — решил Бекстрём.
— Королевское имя для благородного коня, — добавил главкримп.
— Да, так ведь звали лошадку Карла Двенадцатого, — произнес Бекстрём угодливо, хотя и часто прогуливал уроки истории в школе.
— Карла Одиннадцатого и Карла Двенадцатого, — уточнил главкримп. — Одинаковое имя, хотя не один и тот же конь, естественно. Ты знаешь, что это? — добавил он и кивнул в сторону мастерски выполненного макета, стоявшего на огромном столе, специально предназначенном для таких вещей.
«Судя по всем этим терминалам, ангарам и самолетам, речь вряд ли идет о Полтавской битве», — предположил Бекстрём.
— Арланда, — рискнул предположить он. — Наверное, так аэропорт выглядит сверху?
— Точно, — подтвердил главкримп. — Хотя не по этому поводу я захотел переговорить с тобой.
— Я слушаю, шеф. — Бекстрём постарался придать себе вид самого прилежного ученика в классе.
— Векшё, — сказал главкримп с нажимом. — Умышленное убийство, жертва — молодая женщина. Найдена задушенной у себя дома сегодня утром. Вероятно, изнасилована. Я пообещал, что мы поможем им. Поэтому собирай коллег и отправляйтесь сразу же. Все детали выясни с Векшё. Если у нас кто-то будет возражать, отсылай ко мне.
«Блестяще. Даже лучше, чем во времена трех мушкетеров», — подумал Бекстрём. Это была одна из немногих книг, которые он прочитал. Когда в детстве прогуливал школу.
— Считайте, что все уже организовано, шеф, — отчеканил Бекстрём.
«Векшё, — подумал он. — Вроде находится на берегу моря, на юге в Смоланде? Там, пожалуй, полно баб в такое время года».
— Да, — сказал шеф Государственной криминальной полиции, — и вот еще что. Пока я не забыл. Есть одна проблема. Это касается личности жертвы.
«Посмотрим, сказала слепая Сара», — подумал Бекстрём, сидя спустя полчаса за своим письменным столом и занимаясь решением всевозможных практических вопросов. И прежде всего, его заботой стали ликвидные средства в приличных размерах в форме платежного поручения, которое он успел организовать в кассе, несмотря на пятницу и отпускной период. В качестве дополнения он разжился парой тысяч крон наличными из собственного фонда отдела, предназначенного для оперативных расходов. Эти деньги всегда находились под рукой для срочных и непредвиденных трат и очень кстати пришлись Бекстрёму, поскольку, независимо от того, как выглядел его собственный расчетный счет, в ближайшее время ему не грозили никакие финансовые проблемы.
Потом он смог собрать пятерых коллег. Четверо из них были настоящими полицейскими, а пятой — баба, являвшейся, правда, обычной гражданской служащей, которая могла заниматься наведением порядка в бумагах, что его вполне устраивало. И один из его коллег наверняка оценил такой расклад, поскольку обычно запрыгивал на эту служащую, как только ему удавалось оказаться на безопасном расстоянии от своей супруги.
«Конечно, не лучшие из лучших, — подумал Бекстрём, изучая список своей мужской компании, — но вполне приличный народ, учитывая отпускную пору». Кроме того, он ведь и сам будет с ними. Оставалось раздобыть транспорт для поездки в Векшё, а все остальное касалось уже работы на месте. Автомобилей, как ни странно, хватало, и Бекстрём наложил лапу на три самых лучших. Причем лично для себя выбрал полноприводный «вольво» самой лучшей модели, с мощнейшим мотором и таким количеством вспомогательного оборудования, что парни из технического бюро, скорее всего, находились под кайфом, когда составляли заказ.
Бекстрём поставил последнюю галочку в своем коротком списке. Осталось упаковать собственный багаж, но, когда он стал размышлять об этом, его настроение внезапно ухудшилось. Алкоголь сам по себе не очень его беспокоил. У него хватало крепких напитков дома. Один из молодых коллег провел выходные в Таллине, где хорошенько затарился, а Бекстрём прикупил у него немало: виски, водку и две упаковки крепкого пива — чистый бальзам для души.
«Но что брать из одежды?» — размышлял Бекстрём. Он сразу вспомнил о своей сломанной стиральной машине, переполненной бельевой корзине и ворохе грязного шмотья, которое уже месяц как заполоняло его спальню и ванную. Этим утром перед уходом на работу у него даже возникла небольшая проблема. Выйдя из душа, свежевымытый и красивый (и не с похмелья, в виде исключения), он потратил массу времени, прежде чем нашел себе приличную рубашку и трусы, во всяком случае, такие, в которых он мог не опасаться, что люди почувствуют себя в датской сырной лавке при разговоре с ним.