Так убивать нечестно! Рождественский кинжал (сборник)
Шрифт:
– В Рождество поезда ходят очень редко, – напомнила Мод. – А уж если выпадет снег…
– Но я не поеду поездом! – возразила Валери. – Стивен отвезет меня на машине.
– Прости, – проговорил тот, – я не могу уехать.
– Ты потом вернешься. Не хочу никого напрягать, но у меня вот-вот случится нервный срыв. Я теперь буду мучиться несколько недель, честное слово!
Стивен промолчал. Он вдруг впал в угрюмость, забыв про свою мрачную иронию. Даже нелепые жалобы невесты не вызвали у него обычной насмешки.
– Жаль,
– Да, мама говорит, что я всегда на нервах, – призналась Валери.
– В твоем безмозглом теле вообще нет нервов, – усмехнулась Пола.
Валери никогда впредь не слышала подобных оскорблений. Она покраснела как мак, ее глаза засверкали, и казалось, что среди повисшего в комнате молчания вот-вот разразится гром. Но тут в гостиную вошел Старри и объявил, что ужин подан. Ссора затихла, и подавленные гости тихо поплелись в столовую.
Старри убрал всю посуду на месте Натаниэля во главе стола. Эта пустота бросилась гостям в глаза, и все вдруг остро почувствовали, что хозяина больше нет. Джозеф не удержался от очередной тирады:
– Как странно и грустно мне будет видеть кого-то на месте Ната! Рано или поздно этот день настанет, и я готов встретить его и принять, но меня радует, что хоть сегодня вечером оно пустует.
Никаких реплик не последовало, да и вряд ли кто-нибудь мог на них осмелиться, кроме разве что Стивена, подумала Матильда. Ожидая какой-нибудь его резкой фразы, она взглянула на него через стол. Судя по кисло искривившимся губам, он обратил внимание на бестактность Джозефа, но не подал виду, что его это задело.
Джозеф прошептал:
– Помоги мне, Матильда! Мы должны вести себя естественно. Нельзя поддаваться этому ужасу.
Матильда плохо представляла, на что он, собственно, рассчитывает. Завязать светский разговор, забыв о смерти Ната, было бы верхом бесчувственности. Она молча продолжала есть суп, не обращая внимания на Джозефа.
Валери отказалась от еды, взвинченным тоном заявив, что это просто чудовищно – ужинать рядом с пустым стулом мистера Джерарда.
– Ты не ешь суп, потому что боишься испортить фигуру. Сама говорила, – усмехнулась Пола.
– Многие рекомендуют раздельное питание, – неожиданно вмешалась Мод. – По-моему, это хорошая идея, хотя у меня никогда не возникало проблем с пищеварением. А вот Джозефу надо быть осторожнее. Жирная пища не для него.
Старри, совещавшийся о чем-то с появившимся в дверях лакеем, приблизился к Джозефу и, наклонившись к нему, тихо произнес:
– Доктор Стоук, сэр.
Тот перегнулся через стол.
– Стивен, мальчик мой! Пришел доктор.
– Вот и прими его, – ответил тот.
– А ты не хочешь присоединиться? У тебя есть на это право.
– Только не во время ужина.
Джозеф отодвинул стул и встал, изобразив что-то вроде галантной улыбки.
– Хорошо, дружище. Я все понимаю.
– Неужели?
– Все! Больше никаких ссор! – воскликнул Джозеф, покидая комнату.
Доктор уже стоял в холле, протягивая лакею пальто и шляпу.
– Стоук! – поспешил к нему Джозеф. – Думаю, вы знаете, зачем вас вызвали?
– Камердинер сказал, что с его хозяином произошел несчастный случай, – ответил доктор. Он внимательно взглянул на Джозефа и спросил: – Надеюсь, ничего серьезного?
Тот беспомощно развел руками.
– Натаниэль мертв, – произнес он.
– Мертв? – Доктор застыл на месте. – Боже милостивый, что случилось?
– Жуткая история, – пробормотал Джозеф, поежившись. – Я вас отведу.
– Он у себя в комнате? – спросил Стоук, берясь за саквояж.
Доктор, худощавый и подвижный мужчина, первым взбежал по лестнице, не дожидаясь Джозефа. У двери спальни на стуле сидел Форд. Стоук хмуро покосился на него и прошел в комнату. Увидев распростертое тело Натаниэля, приблизился к нему и опустился на колени. Беглый осмотр не оставил никаких сомнений, что пациент действительно мертв. Доктор поднял голову и отрывисто спросил у Джозефа:
– Камердинер сказал, что это несчастный случай. Что произошло?
Джозеф опустил голову и тихо произнес:
– Посмотрите на его спину, Стоук.
Доктор быстро взглянул на тело. Уходя, Стивен оставил Натаниэля лежать на левом боку, так, что было видно небольшое красное пятно. Наступила пауза. Джозеф повернулся спиной доктору, чтобы не видеть, чем он занимается, и уставился на огоньки в камине. Стоук поднялся с колен.
– Думаю, вы понимаете, что речь идет об убийстве?
Джозеф кивнул.
– Надо вызвать полицию.
– Мы уже вызвали. Они будут с минуты на минуту.
– Хорошо, я дождусь их.
– Это было ужасное потрясение, – пробормотал Джозеф после неловкого молчания.
Доктор что-то промямлил. Похоже, он и сам был потрясен.
– Очевидно, вы не знаете, кто…
Джозеф покачал головой:
– У меня такое чувство, что лучше и не знать. Если бы хоть быть уверенным, что он не страдал.
– О, это маловероятно, – успокоил Стоук.
– Спасибо. Мне сразу стало легче. Значит, он умер практически мгновенно?
– По крайней мере очень быстро, – подтвердил доктор.
Джозеф тяжело вздохнул и умолк. Молчание тянулось до приезда инспектора полиции и его сотрудников, которых Стивен проводил наверх. Джозеф поздоровался с инспектором – он был с ним знаком – и спросил с вымученной улыбкой:
– Полагаю, доктора Стоука вы знаете?
Комната неожиданно наполнилась людьми. Джозеф прошептал Стивену, что это надругательство над покойным. Стоук и полицейский врач присели возле трупа, что-то обсуждая, а инспектор, похоже, не слишком обрадованный убийством накануне Рождества, начал задавать вопросы.