Такая разная любовь
Шрифт:
— Я находился спиной к двери, — продолжал Роберт. — Натали сначала бросился в глаза Дирек. Он прижимал мою голову к себе руками… Наверно, дочь подумала, что он меня душит…
Натали зарыдала в полный голос.
— Она бросилась на него, завязалась борьба. И пистолет случайно разрядился.
Капитан продолжал смотреть в окно.
— А потом вы перетащили труп вниз. В библиотеку. Чтобы все выглядело так, будто в дом пробрался вор, — проговорил он.
— Глупо, конечно, — еле слышно сказал Роберт.
—
Мэг посмотрела на Роберта, увидела муку на его лице. Он переводил несчастный взгляд с капитана на дочь и обратно. В комнате опять повисло долгое молчание. Наконец Натали медленно подняла голову.
— У меня царапина, — сказала она, вытягивая перед собой руку. — Он задел меня.
После секундного колебания капитан обернулся и подошел к Натали. Он поднял ее руку к свету и осмотрел царапину.
«Все произошло действительно случайно, — поняла Мэг. — И именно так, как они рассказали. Во второй раз».
Мэг знала также, что Натали будут обследовать на предмет обнаружения ВИЧ-инфекции. Вряд ли, конечно, Диреку удалось заразить ее, но проверить все равно было необходимо.
Капитан нахмурился:
— Зачем же вы до сих пор лгали?
Роберт выпрямился на своем стуле.
— Это была моя идея, — сказал он. — Я хотел уберечь от всего этого Алиссу. И дочерей. Уберечь их от скандала, который неминуемо разразился бы, как только мир узнал бы, что их муж и отец всего лишь… — он запнулся, но договорил: — паршивый голубой.
Натали с шумом отодвинула свой стул и подбежала к Роберту. Наклонившись, она обхватила его руками, и они оба зарыдали.
И в ту минуту Мэг поняла, что, если пытаешься уберечь жен, мужей, детей или даже возлюбленных от неприятностей и страданий, часто все оборачивается еще большими неприятностями и страданиями.
Она взяла свой кейс и сказала капитану:
— Пойдемте. Оформим официально мой статус.
Глава 19
— Что вы натворили?! Невероятно! Вы хоть понимаете, что вы мне тут устроили?!
Мишель стояла напротив Алиссы и Данни, устремив на них горящий от ярости взгляд. Алисса про себя усмехнулась. «Если бы не ЭТО, Мишель впервые появилась бы в полицейском участке, наверно, только в том случае, если бы ей пришлось устраивать в полиции какой-нибудь благотворительный вечер».
— Ничего мы тебе тут не устроили! — взглянув на дочь, тем же тоном проговорила Алисса. Глядя на Мишель, Данни заметил между тем, что Алисса, наверно, выглядела точно так же какие-нибудь двадцать четыре года назад, когда ушла от Джея.
— Вы мне все испортили! Все! Неужели ты всерьез думаешь, что Дэвид захочет теперь на мне жениться?! А даже если и захочет, его родители просто не допустят этого!
— Тем лучше. Твой Дэвид все равно задница.
— Мама! Как ты можешь?! —
Алисса отвернулась от дочери.
— В свое время твой отец тоже был самым выгодным женихом во всем городе.
Мишель всхлипнула:
— Это несправедливо! Это несправедливо, мама! И за каким чертом я вообще здесь торчу, я даже понятия не имею! Я ничего такого не делала!
— Таков порядок, — проговорил Данни. — Им нужно допросить всех, кто в тот момент мог быть дома.
— Но я же сказала, что меня не было дома! Они что, не верят? Боже, как все это унизительно!
Алисса вздохнула:
— Для нас это тоже, между прочим, не увеселительная прогулка.
Мишель фыркнула и поправила ленту в волосах.
— Но ты, пожалуйста, не сравнивай меня с ними! Ведь не я, а Натали застрелила этого папиного… как там его звали! Это их дела, а не мои! Господи, я просто не представляю, как после всего этого мы покажемся на гала в пользу бездомных!
Прежде чем Алисса успела что-нибудь ответить на это, в дверях показался полицейский.
— Мишель Пэйдж? Мы вас ждем.
Мишель бросила полный ненависти взгляд на мать и скрылась за дверью.
Алисса обернулась на Данни:
— Дети все такие эгоисты. Жаль, ты не знаешь, что это такое.
Данни усмехнулся.
— Хуже всего то, — продолжала Алисса, — что Мишель такая же, как я. — Она неподвижно сидела на жесткой деревянной скамье и смотрела туда, куда ушла ее дочь. — Я сама себя помню такой. Мне нравилось наряжать ее, вывозить всюду. Хотелось, чтобы она полюбила светское общество, полюбила привлекать к себе всеобщее внимание. И чтобы она могла запросто отличить фальшивку от подлинника. Скажем, фальшивый бриллиант от настоящего или подделку от настоящих французских духов. Чтобы она знала, кто в Атланте лучший поставщик провизии для балов и приемов, чтобы она знала, какие именно закуски нужно заказывать для коктейлей, а какие для ужинов. Мне это нравилось, Данни. Нравилось воспитывать из нее вторую Алиссу.
Она обхватила себя руками за плечи и принялась их растирать, будто ей было зябко.
— Но за последние недели я поняла, какая она поверхностная. И хуже того — бесчувственная. Перестаралась я с воспитанием. А точнее, оказалась слишком хорошим воспитателем.
Данни закинул ногу на ногу и провел рукой по ботинку.
— Мне кажется, ты себя недооцениваешь. Ты сильная женщина, Алисса. И это правда.
Алисса поднялась со скамейки и подошла к стенду, висевшему на стене, на котором помещались разные правила и фотографии тех, кто находился в розыске. Она хотела стряхнуть с себя ощущение своей незащищенности, охватывававшее ее всякий раз, когда рядом находился этот человек, от которого ничего нельзя было утаить.