Талисман
Шрифт:
Дильфуза осталась одна. Она встала в круг, который был для нее уже таким привычным, отключилась от внешнего мира и сосредоточилась. Она почти сразу же увидела спиральную линию, которая закрутилась возле ее ступней и продолжила раскручиваться по направлению от центра к периферии этого маленького закутка. Линия была плотная и тяжелая и никак не хотела подниматься даже до щиколоток.
«Я заставлю тебя подняться», — сказала про себя Дильфуза.
Она представила, что на самом деле это не кусочки черного камня, вставленные в фиолетово-розовые плиты мраморного пола и создающие этот красивый рисунок из разбегающихся в стороны идеальных кругов, а что-то другое. Она представила себе, что это струи черного дыма, который сгустили и зафиксировали на полу и который в любой момент может оторваться от земли и попытаться вырваться наружу. И как только она
— А теперь я верну вас на место, — тихо произнесла девушка.
И начала постепенно опускать дымчатую спираль, все ниже и ниже, пока та не слилась с бегущей по полу линией и не остановилась.
— Чему ты смеешься, Дильфуза? — раздался голос Зафара: мастер смотрел на нее со стороны выхода из гостиной.
— У меня все получилось, — гордо ответила она.
— Я в этом и не сомневался, — произнес учитель нарочито бесстрастно, чтобы показать, что главные ее достижения еще впереди. — Идем, пообедаешь вместе с принцем, и приступим к изучению языка.
— А когда я начну тренироваться в перемещениях? — спросила Дильфуза, перебегая по деревянному мостику и по ходу взъерошивая рукой листья пышно вьющегося по его перилам плюща.
— Завтра. Перемещаться попробуем начать завтра, — пообещал ей мастер.
— Ладно. Завтра так завтра, — и она побежала вперед.
Язык джаннидов оказался не таким уж и сложным. Нужно было только выучить алфавит и произношение букв. Читать было очень просто. Писать, конечно же, было сложнее. Ни Дильфуза, ни принц Рустам не в состоянии были запомнить большое количество новых слов за такой короткий промежуток времени. Они могли только переписывать, точнее, перерисовывать слова, которые писал для них мастер Зафар. И пытаться во время чтения и написания запомнить их смысл. У Рустама выявилась потрясающая способность к языкам. Он не только быстро заучивал новые слова и запоминал, что они обозначают. Но еще и правильно их произносил и чутко воспринимал особенности интонирования, которые нужно было учитывать в разговоре. Дильфуза с нескрываемым изумлением следила за тем, с каким чувством он читает текст на языке джаннидов, понимая почти все, что при этом произносит. Мастер Зафар с одобрением следил за успехами принца и ставил его в пример девушке. У него была своя методика обучения: он несколько раз повторял одно и то же слово в разных сочетаниях, чтобы у Дильфузы и Рустама сформировались стойкие ассоциации. И, кажется, это работало.
В конце утомительного второго дня обучения, перед тем как положить голову на подушку и забыться на несколько заветных часов короткого и быстрого сна, сидя в постели, Дильфуза взяла в руки путеводную книгу. Принц Рустам уже спал крепким сном, повернувшись к ней спиной. Она посмотрела на его затылок, на блестящие вьющиеся локоны и непроизвольно глубоко вздохнула. Сердце ее при этом забилось немного быстрее. Дильфуза снова перевела свой взгляд на книгу и внимательно посмотрела на заголовок. На кожаном переплете было написано: «Эта путеводная Книга джаннидов принадлежит миру Ал, одному из шести миров Вселенной Хаттар». Она вытащила изящный ключик на золотой цепочке и открыла замок. Медные створки защелки разъединились, позволяя перелистывать книгу. Тонкие кожаные страницы были усыпаны выжженными надписями, вплотную друг к другу, почти не оставляя свободных промежутков между словами. Это были названия материков, островов, различных географических формирований, стран, крупных городов и поселений. От количества слов у нее начало рябить перед глазами. Она собралась было закрыть книгу, перевернула последнюю страницу, и тут взгляд ее упал на внутреннюю сторону переплета, обнаружив небольшой текст. Это было странно, так как мастер Зафар ничего не сказал о том, что в книге может быть написано что-то еще, помимо названий различных географических мест. Она попробовала прочитать, и к немалому ее удивлению, ей это удалось. Почти все слова оказались понятны.
Текст был следующего содержания:
«Избранный, помни: с каждым перемещением возмущается покой во Вселенной, что может привести к нарушению равновесия. Пользуйся своей силой только при крайней необходимости. Долг Избранного в случае, если равновесие будет нарушено, отозваться на зов джаннидов и сделать все, что в его силах, чтобы восстановить порядок и мир во Вселенной. Помни об этом, Избранный. Всегда».
Это были одновременно и призыв, и предостережение. Дильфуза закрыла глаза и тут же погрузилась в сон. Ей снилось, что она находится внутри талисмана и, как канатоходец, идет по тонкой светящейся нити одного из путей, соединяющих между собой мир Таги, в котором она родилась, и мир Ал, в котором ее ждал принц Рустам.
Они действительно начали упражняться в перемещениях на третий день, почти сразу же после пробуждения. Вернее, обучаться начала Дильфуза, потому что принц Рустам никак не мог освоить навыки концентрации внимания, и ему было предложено мастером Зафаром еще немного потренироваться на кругах.
— Давай-ка попробуем переместиться для начала на маленькое расстояние. Например, с одного берега этой речки на другой, — сказал мастер Зафар и подвел Дильфузу к месту, откуда брал свое начало деревянный мостик, перекинутый через поток, пересекающей пространство гостиной.
— Хорошо, — согласилась девушка.
— Держи книгу перед собой, положи на нее руку и попробуй сосредоточиться. Ты должна увидеть множество энергетических потоков, бегущих в пространстве нашей гостиной, и выбрать тот, который тебе нужен, — он вручил Дильфузе книгу и отошел от нее в сторону на пару шагов.
Девушка взяла правой рукой путеводную книгу и положила на нее свою левую руку. Она сосредоточила внимание на переплете, по которому почти сразу же побежали тонкие серебристые линии. Попыталась прижать пальцем одну из них, но та выскочила из-под руки и ускользнула куда-то вниз.
«Как же мне найти именно ту силовую линию, которая мне будет нужна для перемещения?» — подумала Дильфуза.
Она посмотрела на другой берег, на растущее там зеленое деревце. Потом посмотрела на книгу. И — снова на берег, выбрав в качестве точки сосредоточения красивый зеленый лист с толстыми желтыми прожилками, который свисал с одной из веток деревца. Потом опять на книгу, и так до тех пор, пока эти две точки на двух берегах не начали постепенно сближаться. И в момент, когда ей почти удалось притянуть зеленый лист к поверхности книги, она увидела перед глазами яркую белую вспышку. А может, что-то вспыхнуло в ее сознании. Но только сразу после этого перед ней появилась извивающаяся силовая линия, которая точно упиралась в зеленый лист с желтыми прожилками, тот самый, что свисал с тонкой ветки дерева, росшего на противоположном берегу речки. Чем больше она всматривалась в эту линию, тем ровнее она становилась, постепенно превратившись в туго натянутую струну. Взглянув на книгу, Дильфуза увидела, что другой конец этой струны упирается в поверхность путеводной книги. Струна была прямая и ровная. Дильфуза представила себя, идущей по этой линии, и закрыла глаза. Когда она их открыла, то уже находилась на другом берегу речки, чуть ли не в обнимку с растущим деревом, направляющий лист которого свисал прямо перед ее лицом. Звуки окружающего мира вернулись к ней не сразу, поэтому она с удивлением уставилась на мастера Зафара, который смотрел на нее, оставаясь на своем берегу, энергично жестикулировал и что-то, видимо, пытался ей прокричать.
— Молодец, Дильфуза! — наконец-то донеслось до ее ушей. — Здорово у тебя получилось переместиться. Только в следующий раз не закрывай глаза.
И она начала перемещаться. Снова и снова. С одного берега на другой. Из одной комнаты в другую. Пару раз она больно ударилась ногой и рукой о каменные выступы в стене, не рассчитав расстояние до выхода, или когда переместилась слишком близко с торчащим из стены гранитным выступом. Она перестала закрывать глаза, чтобы ясно видеть конечную точку пункта своего назначения. Научилась лучше контролировать направление перемещения. Быстрее находить нужные силовые линии и лучше к ним подстраиваться.
— Все, хватит. Думаю, что ты уже достаточно натренировалась, — попробовал остановить мастер вошедшую во вкус Дильфузу, которая без остановки прыгала с места на место, исчезая в одной комнате и неожиданно появляясь в другой.
— Я не устала, мастер Зафар, — пыталась возразить девушка. — Мне это даже стало нравиться.
— Конечно, тебе это будет нравиться, особенно после того, как у тебя это стало хорошо получаться, — согласился с ней мастер. — Но во всем нужно соблюдать чувство меры. Поэтому давай-ка сюда книгу и пойди-ка сделай пару заданий по языку, которые я для тебя приготовил в учебном кабинете.