Танцующая при луне
Шрифт:
Хочешь получить свою долю удовольствия? Слышал ведь, что сказал Фрэнсис. Когда он в таком настроении, ему лучше не перечить, иначе можно поплатиться жизнью.
Вот и не забывай об этом, — спокойно произнес Габриэль.
Я ведь уже сказал — тут поработал кто-то другой! Я не настолько глуп, чтобы из-за такой ерунды рисковать жизнью, — мрачно заметил Мерривезер. — Я пока что не хочу на тот свет.
Правда? — пробормотал Габриэль таким тоном, что Джейн вдруг пробил озноб, хотя в комнате было тепло.
Глава 26
Ей
Лиззи привязали к стулу в одном из многочисленных покоев Арундела, и ей не оставалось ничего другого, кроме как наблюдать за царящей вокруг суетой.
Все эти люди — главным образом мужчины — казались на первый взгляд совершенно безобидными. Ни один из них, казалось, не обращал на нее внимания. Когда же Лиззи пыталась заговорить с ними, несколько слуг тут же вставали между ней и другими посетителями Арундела. Интересно, знал кто-нибудь из них о том, что планирует для нее Фрэнсис Чилтон? Или же зло обитало лишь в этом маленьком человеке и его алчной красавице жене?
Присутствующие облачились в длинные белые одеяния из тончайшего льна, а лица их почти полностью прикрывали остроконечные капюшоны. Только Фрэнсис Чилтон опустил капюшон, и его белокурые локоны рассыпались по плечам. Он подошел к ней в сопровождении высокого человека, белое одеяние которого не могло скрыть его сильного тела, и коснулся ее лица холодными руками.
Что ж, милочка, время пришло. Судьба пыталась расстроить мои планы, однако меня не так-то просто остановить. И сегодня мы сожжем тебя — ради благой цели.
Какой же? — огрызнулась она
Он погладил ее щеку своими слишком нежными пальцами.
Разумеется, ради моего будущего благополучия и благосостояния этих почтенных джентльменов. Нам нужно ублажить богов, если мы хотим получить что-то взамен.
Богов? Каких богов?
Фрэнсис пожал плечами.
Мне это, в общем-то, безразлично, пока они исполняют мои желания. Быть может, это бог войны Беларус или даже демон Велиал. В любом случае у него неплохой аппетит. Вот ты его и удовлетворишь. Ты и другие.
Другие?
Эта шлюха Джейн. Мы обнаружили ее на окровавленных простынях, лишенную девственности, а значит, совершенно никчемную. Впрочем, это не помешает нам отправить ее на костер. И у нас еще есть одна симпатичная девственница. — Наклонившись, он больно ущипнул ее за щеку. — Это я не о тебе, моя радость, хотя, не скрою, я бы не отказался поразвлечься с тобой — в назидание другим.
Кто же тогда?
Пронзительный женский вопль стал ответом на ее вопрос. Двое мужчин в белых балахонах протащили мимо мисс Эдвину Дарем. Та отчаянно брыкалась и выкрикивала проклятия.
Прошу прощения, что навязываю тебе подобное общество. Впрочем, вы с Джейн можете держаться за руки, когда окажетесь в огне.
Больной
Он выглядел довольным.
Ты мне льстишь, — пробормотал Фрэнсис. — Идем.
Он уже развязал веревки, удерживающие ее.
Габриэль убьет тебя, — сказала Лиззи с яростью.
Фрэнсис с самодовольной улыбкой отступил назад.
Габриэль потащит тебя к костру, милая.
Стоявший позади него высокий мужчина откинул назад капюшон, и Лиззи увидела Габриэля, смотревшего на нее с безучастным выражением лица.
Возьми ее, Габриэль, — приказал Фрэнсис.
Габриэль не шелохнулся.
Ты не забыл, кто здесь за главного? — спокойно произнес он.
Ах да, первый среди друидов, источник мудрости и знаний, — фыркнул Фрэнсис. — Увы, друг мой, мы давно превзошли твои ничтожные исследования. И ты можешь присоединиться либо к нам, либо... — он сделал драматическую паузу, — либо к ней.
Габриэль скользнул по Лиззи холодным взглядом.
Ты не оставляешь мне выбора, не так ли?
Докажи нам свою преданность — отведи ее на костер. Но не вздумай шутить. Мои собратья будут наблюдать за тобой — на случай, если ты решишь выпустить девчонку.
Фрэнсис, — устало заметил Габриэль, — мы с тобой светские люди. Эта девушка — из приличной семьи, и я, так некстати, лишил ее девственности. Так что мне даже удобно, если она исчезнет в дыму и пламени.
Я знал, что мы с тобой люди одного сорта, — довольно улыбнулся Фрэнсис. — Надеюсь, нас ждет впереди немало приятных минут. Ну а пока бери эту надоедливую тварь. Пришла пора зажечь майский костер.
Габриэль схватил Элизабет за руку и потащил к выходу под бдительными взорами других мужчин. Он вновь накинул на голову капюшон, и Лиззи даже попыталась убедить себя, что это вовсе не Габриэль тащит ее на верную смерть.
Процессия шествовала по лесу с торжественной неторопливостью. Ночь была тихой и безлунной, на дождь тоже рассчитывать не приходилось. Никто уже не мог помешать этому дьявольскому плану, и Лизи охватило странное безразличие.
Она увидела Джейн, которую вел за руку одетый в белое человек, но в такой темноте ей не удалось уловить ее взгляда. Да это и не имело особого значения. Эдвина вопила так, что Лиззи невольно пожелала, чтобы кто-нибудь заткнул, наконец, рот бедной дурочке. Если уж умирать, то без этих пронзительных воплей, эхом отдававшихся в ее голове.
В скором времени они покинули пределы Арундела и вступили в Хернвудский лес. В отдалении Лиззи видела темные шпили разрушенного аббатства, но помощи оттуда ждать не приходилось. Да и кто бы мог помочь им? Разве что Питер, но он был всей душой предан Габриэлю. Не исключено, что он тоже шагает сейчас среди мужчин, негромко и монотонно напевающих что-то себе под нос.
Впрочем, речитатив этот не способен был заглушить Эдвину. Лиззи даже не знала, что хуже — погребальный напев или пронзительное завывание. Габриэль крепко держал ее за руку, хотя мог бы и не стараться — понятно, что ей и так не удалось бы убежать.