Танец смерти: контрабандисты и загадочные убийства
Шрифт:
Тишина в кабинете стала осязаемой, её нарушало лишь напряженное дыхание Актона, который стоял в стороне, недобро изучая происходящее. Переводя взгляд с него на Елизавету, Данте увидел ее, сидевшую на своем месте, окаменевшую от ужаса, сосредоточенно рассматривающую обломки чашки, разбросанные по полу. В ее лице, мраморно-неподвижном, не было слез или явных признаков ужаса, но глаза, замершие на осколках, говорили о глубоком внутреннем потрясении.
— Элизабет, вы в порядке? — спросил он, подходя к ней. Ответа не последовало.
— Мне… я… — начала она, взгляд ее встретился с его, и в его глубинах он увидел отчаяние, переплетающееся с усталостью. Но, несмотря на это, там можно было разглядеть и непоколебимую решимость.
— Простите, я отвлеклась… Трудно сосредоточиться, — голос женщины слегка дрожал, слова были отрывистыми и не связанными между собой.
— Элизабет, всё в порядке, — мягко произнес он, — это всего лишь чашка. Ничего страшного не произошло. Я позову слуг, они всё уберут.
В ответ на его заботу, её щеки приобрели нежный румянец.
— Благодарю вас, милорд. Я просто… очень волнуюсь за своего брата, — призналась она, взгляд её упал на послание в руках Данте.
Это напомнило ему о сообщении майора Райта. Желая предотвратить дополнительные вопросы и избежать нежелательного внимания к этому документу, он произнёс заклинание. Лист бумаги исчез в всполохе волшебного пламени.
— Конфиденциальная информация, — объяснил он, заметив недоумение на лице леди Блэквуд. — По поводу вашего брата… я свяжусь с коллегами и уточню, где он находится сейчас.
Воспользовавшись своим МагФоном, Данте отошел в сторону, чтобы осуществить звонок. Он осознавал, что его выбор повлияет на дальнейший ход событий. И несмотря на предупреждения Ванг Лон и неодобрение Кассандры, он принял решение использовать леди Блэквуд в качестве приманки. Возможно, его суждения были неправильными, однако они наверняка встряхнут спокойствие мутных вод.
Элизабет наблюдала за действиями Данте с беспокойством, ее пальцы нервно перебирали складки платья, пытаясь справиться с внутренним волнением. Когда он завершил разговор, его взгляд вновь встретился с её, и он ободряюще ей улыбнулся.
— Полицейский участок находиться недалеко отсюда, — сказал он, делая шаг в её сторону. — Разрешите мне сопроводить вас туда. Мы сможем вместе поговорить с вашим братом.
В ответ на его предложение, Елизавета благодарно приняла его руку. Они вышли на улицу, где их уже ждал готовый к взлёту шаттл, сияющий зеленым и белым светом. Воздух вокруг него играл причудливыми переливами, словно приглашая в предстоящее путешествие.
Глава 8: В тени обвинений
Правда редко чиста и никогда проста. Оскар Уайльд
Стеклянные двери комиссариата беспрепятственно разъехались в стороны перед Элизабет и Данте, пропуская их в мир, где справедливость и закон обретали физическую форму.
Минуя вестибюль, они подошли к лифту, который доставил их на пятый этаж. Железные панели бесшумно раздвинулись, открывая их взору длинный узкий коридор. Вдоль его стен мерцали голографические изображения городских пейзажей, которые при приближении оживали, словно вдыхая жизнь в холодную строгость полицейского участка.
Пройдя мимо закрытых кабинетов, они свернули за первый поворот и наткнулись на необычайно высокого представителя закона. Его характерные черты отражали принадлежность стража к таинственной расе Нагов. Глаза мужчины были темно-зеленые, с узкими, вертикальными зрачками, напоминающими змеиные. На шее в вырезе рубашки Елизавета разглядела изящную татуировку в виде змеи.
— Добро пожаловать, лорд эйр Блэйз, леди Блэквуд, — произнес он уверенно. — Меня зовут капитан Рейнольдс. Майор Райт проинформировал меня о вашем визите. Полагаю, вас интересует дело Алекса Блэквуда. Предлагаю обсудить сложившуюся ситуацию в моём кабинете.
Элизабет кивнула, скрывая растущую тревогу. Она последовала за капитаном и Данте в просторное помещение.
Интерьер кабинета был выполнен с утончённой простотой. Посреди комнаты стоял массивный стол из тёмного дерева, на котором размещались ряд аксессуаров: лампа, стопка бумаг, латунная статуэтка, подставка для ручек, голографический монитор и стакан воды — его можно было считать и полупустым, или полным. В углу стояли антикварные напольные часы и сейф. На стене висели две голографические картины городского пейзажа, работы неизвестного художника.
— Присаживайтесь, — предложил капитан, указывая на пару стульев перед столом.
— Так вот, — начал он, на мгновение прикрыв глаза, как бы собирая мысли, — как вы, вероятно, уже знаете, лорд Алекс Блэквуд в данный момент находится под стражей. Его подозревают в убийстве мисс Эммы Бартон. Обвинения, предъявленные ему, чрезвычайно серьезны. Если у вас есть какие-либо сведения по этому делу, мы будем вам признательны за помощь.
— Мы приложим все силы, чтобы помочь вам в расследовании, капитан, — уверенно произнёс Данте, и его слова эхом разнеслись по комнате.
Рейнольдс кивнул в ответ, его оценивающий взгляд прошелся по лицам Елизаветы и Данте, словно пытаясь прочитать их мысли.
— Что вы можете рассказать о текущем ходе расследования? — спросил лорд эйр Блэйз, со спокойствием в голосе, словно он говорил о погоде, а не о потенциальном обвинении в убийстве.
— К сожалению, на данный момент, у нас мало информации, — признал полицейский, скептически рассматривая беспорядок из бумаг и записей на столе. — Нам известно лишь то, что мисс Бартон была найдена мертвой в студенческой столовой. На первый взгляд, казалось, что она отравилась, однако вскоре было обнаружено, что в её крови присутствуют следы яда…