Танец смерти: контрабандисты и загадочные убийства
Шрифт:
Подойдя к уединённому посту охраны, где спокойствие нарушало лишь мерцание панели управления, они застыли. За настежь открытой дверью им открылась картина, которая. на мгновение, заставила их сердца замереть. Элизабет, беспомощная и беззащитная, была окружена тремя фигурами.
Один из них, в капитанской форме гневно распекал подчинённых, которые, словно пойманные с поличным, слушали его, понурив головы.
— Как вы могли? — его голос был холодным, как лезвие меча.
— Кеп, но тот слащавый парень сказал, что она будет хорошим рычагом давления на
— Да, он так и сказал, — подтвердил его компаньон, похожий на медведя, с тяжёлым голосом, звучащим как эхо из пещеры. — Он уверял, что этот поганый следак прекратит нас преследовать, и мы сможем жить спокойно.
Капитан, полный сомнений, лишь махнул рукой, призывая их поспешить. На экране враги загружали тело Элизабет в шаттл, который скрылся в неизвестности. Взгляды Ванг Вейя и Данте переполняла решимость. Перед ними стояла грандиозная задача: отыскать похитителей и вернуть Элизабет.
Глава 44. За гранью предначертанного
"Мы создаём свой собственный путь, когда перестаём ожидать, что кто-то проложит его за нас."
Восприятие реальности возвращалось к Елизавете медленно, словно предрассветный туман. Тьма в её сознании то рассеивалась, то снова сгущалась, окружая мысли мягкой вуалью сновидений. Она пыталась собрать разрозненные фрагменты воспоминаний в цельную картину, но они ускользали, как листья, унесённые порывами осеннего ветра. Навязчивая боль пульсировала в висках, напоминая о тяжести телесного существования.
Постепенно сосредоточившись на своих ощущениях, Елизавета почувствовала холод металлического кресла-трансформера, в котором она полулежала. Её тело слегка вибрировало. Осознав, что находится в небольшом, быстро движущемся транспортере, она огляделась. Полупрозрачные перегородки создавали иллюзию уединения и защиты, но в то же время усиливали ощущение уязвимости. Борясь с туманом сонной дымки, Елизавета медленно сменила положение, стараясь не терять связь с реальностью. Она всё ещё балансировала на грани между явью и миром грёз. В полудреме, стараясь не шевелиться, Лизуа начала различать приглушённые голоса, доносившиеся из-за стены.
— Я говорю о том ботанике, который просил нас добыть редких существ с запретной планеты… Помнишь ту операцию? — сказал один из похитителей. Елизавета напряглась, стараясь не выдать своё пробуждение.
— Тсс, хочешь лишиться жизни? Кэп строго-настрого приказал держать язык за зубами о профессоре, — напомнил его напарник, голосом полным угрозы. Она почувствовала, как страх и любопытство переплелись в её груди, словно клубок змей.
Транспортер плавно мчался между ярко освещённых витрин и мерцающих указателей. Улицы и аллеи, подземного города космической станции, переплетались, создавая сложную сеть маршрутов, по которым пульсировала жизнь.
— Заткнуться, говоришь… — начал второй с язвительной угрозой. — А сам в той истории с мажором…
— Шшш! Не упоминай его имени. Забыл, чем всё закончилось? — первый, похожий на подростка, оборвал его, озабоченно оглядываясь.
— Да ладно, кто нас услышит? — настаивал медведеподобный. — Баба спит, а мне любопытно. Этот парень с Рейвеном… ты знаешь, о ком я…
— Играешь с огнём, — холодно прервал его тощий. Голос его был настолько строгим, что казалось, сама тень страха окутала пространство транспортера. — Сейчас не время обсуждать старые дела. Наша задача — забрать девушку с нижнего яруса и доставить в секцию B7, без лишних слов.
— Кэп оказался умнее великого эйр Блэйза, — усмехнулся второй. — Теперь у него меньше шансов нас найти.
— Именно. Давай быстрее, не хочу стать жертвой его гнева, если что-то пойдёт не так, — согласился первый. — С девушкой всё под контролем, но от эйр Блэйза можно ожидать чего угодно.
Вдруг транспортер резко развернуло влево, встряхнув Елизавету. Пространство вокруг наполнилось странным скрежетом металла.
— Чёрт возьми, что это? — буркнул первый похититель, выглядывая в окно. Елизавета, настороженно прислушалась.
— Это робот-доставщик, — зло сказал второй, проверяя сенсорные панели. — Похоже, он неожиданно выскочил прямо перед нами.
Лиза ощутила, как воздух внутри кабины транспортера стал напряженным, словно наэлектризованным. Массивная машина с броским логотипом, внезапно включила громкую сирену, привлекая внимание прохожих.
— Нам нужно быстро убраться отсюда, — сказал первый похититель, беспокойно вглядываясь в оживлённую улицу.
Второй пират бросился к пульту управления, пытаясь отъехать от места столкновения, но транспортер отказывался подчиняться. Машина издала жалобный скрежет, словно борясь за возобновление движения.
Елизавета, используя момент замешательства контрабандистов, осторожно сдвинула запястья и почувствовала, как наручники слегка расширились. Лиза дотронулась кончиками пальцев до их поверхности, ощущая каждый шов, активировав свой дар психометрии, она уловила код, недавно использованный похитителями. Её сердце забилось быстрее в предвкушении скорого освобождения.
— Нужно вызвать подмогу, — скомандовал подросток, выхватывая коммуникатор.
Воспользовавшись этим шансом, Елизавета тихо открыла дверь транспортера и незаметно выскользнула на улицу, сливаясь с толпой. Каждое её движение было быстрым, но незаметным, позволяя ей стать лишь одной из многих на оживлённой улице мегаполиса.
Пока похитители были заняты своими проблемами, Лиза удалялась всё дальше и дальше, от места ДТП, стараясь не привлекать к себе внимания. Она быстро проскользнула мимо ярких торговых рядов, обошла стороной голографические аттракционы, обещающие неведомые радости за скромную плату. И лишь ненадолго остановилась, перевести дыхание, напротив антикварной лавки.
Елизавета бросила взгляд на владельца — его бледная кожа играла радужными оттенками, а большие, выразительные глаза светились зеленоватым светом, выдавая в нем принадлежность к расе эмпатов. Он что-то невнятно бормотал себе под нос, внимательно изучая предметы на прилавке.