Тайфун
Шрифт:
Он усмехнулся:
— В этом наряде ты выглядишь на все двенадцать! Ого, тебе не нравится, когда напоминают о том, что ты очень юно выглядишь, да?
Джульетта поморщилась.
— А тебе понравилось бы, если б тебя отказались впустить в бар?
— Когда это случилось, на прошлой неделе? — спросил он, насмешливо улыбаясь.
— На самом деле пять лет назад, но воспоминания все еще мучительны!
— Возьми свитер и пару джинсов, — посоветовал ей Марк с софы, где он сидел развалясь. — Вечером может стать прохладно.
Джульетта
— Я готова, — сказала она, повернувшись к нему с очаровательной улыбкой и удивившись его неожиданно мрачному лицу. Но оно так быстро прояснилось, что Джульетта подумала, не почудилось ли ей это.
Страхи мучили ее; она хотела прогнать их, но знала, что если сейчас все не выяснит, то неопределенность будет грызть ее весь день.
— Марк, — медленно начала она, — у тебя какие-то задние мысли? Если это так, то мне лучше знать. Я не собираюсь удерживать тебя и устраивать громкие сцены. — Ее голос дрогнул. — Но чем дольше я буду с тобой, тем мне труднее будет справляться с неопределенностью, понимаешь?
Ее взгляд застыл на богато украшенном шерстяном ковре. Она с замирающим сердцем ждала его ответа. Джульетта не слышала его шагов, и подпрыгнула от неожиданности, когда его руки легли ей на плечи.
— Неужели ты полагаешь, что я так легко мог передумать? — грубовато потребовал он ответа.
Марк выглядел таким рассерженным, что Джульетта лишь покачала головой.
— Извини…
Он обнял ее.
— Глупая девочка! — мягко сказал Марк. — Я никогда не испытывал ничего подобного ни к одной женщине. — Их глаза встретились, и Джульетта начала таять под его взглядом. Он осторожно отстранил ее и поднял ее увесистую пляжную сумку. — Ты уверена, что все взяла?
— Да, — счастливо сказала Джульетта, чувствуя, что с ее миром опять все в порядке.
К ее удивлению, лодка Марка действительно оказалась китайской джонкой, а не современной версией из стекловолокна, которую она ожидала увидеть. Деревянная палуба блестела, заботливо надраенная; под ней было четыре каюты, хотя Марк говорил, что летом все обычно спят на палубе. Джульетту приветствовали юнга, Ван Ли, который был далеко не мальчиком (ему было где-то за пятьдесят) и его миниатюрная жена, прекрасная повариха.
Они удобно устроились в уютных креслах под навесом, который скрывал в тени половину палубы. Джонка, пыхтя, шла полным ходом по главному каналу, где шныряли маленькие китайские лодчонки. Три старых джонки появились в поле их зрения, их яркие красно-желтые паруса весело хлопали на ветру. Джульетта рискованно свесилась за поручни, и Марк предусмотрительно подстраховал ее, положив руку на спину Джульетты. Она жалела, что у нее нет с собой камеры, чтобы снять тот контраст, который являли собой джонки, символ прошлого, на фоне современных небоскребов Гонконга. Когда они превратились в черные точки и скрылись за горизонтом, Джульетта, к явному облегчению Марка, выпрямилась и спросила:
— Кстати, а куда мы направляемся?
Марк рассмеялся.
— Разве тебе мама никогда не говорила, что прежде всего надо выяснить, куда вы идете, когда ты отправляешься куда-нибудь с мужчиной? На остров Лантау. Мы там бросим якорь и искупаемся, а после ланча можем немного погулять.
Джульетта восхищенно смотрела на виды, открывавшиеся ее взору в этом коротком путешествии. Они встали на якорь в бухте недалеко от деревушки, жители которой занимались рыбным промыслом, и их тут же окружили местные жители, предлагая свежую рыбу.
— У тебя есть аллергия на другие морские продукты помимо креветок? — спросил Марк.
Джульетта отрицательно покачала головой, и Марк, повернувшись к миссис Ван, сказал ей что-то, и та начала шумно торговаться. Через несколько минут сделка была совершена к обоюдному удовлетворению, и миссис Ван ухватила целую корзину живых устриц и еще какой-то рыбы, которую Джульетта раньше никогда не видела.
— Ничего нет лучше ланча, который плавал в море каких-нибудь полчаса назад, — удовлетворенно сказал Марк. — Пойдем, нагуляем аппетит.
Он стянул с себя шорты и тенниску, обнажив черное от загара тело, и нырнул с бортика судна, красиво изогнувшись при прыжке. Джульетта была не столь храбра. Она осторожно спустилась по веревочной лестнице и попробовала воду пальцем большой ноги. Вода была замечательная — освежающая, но не холодная. Джульетта плюхнулась в воду и быстро поплыла за Марком.
Прошло не больше получаса, когда она неохотно забралась на лодку, с трудом преодолев веревочную лестницу. Она вытерлась досуха полотенцем, натянула тенниску и шорты; ее бикини быстро высохнет при такой жаре. Было очень душно, безветренно, воздух дышал влагой, на горизонте стали сгущаться тучи. Дождь будет долгожданным облегчением, если после него появится свежесть в воздухе.
Марк протянул ей стакан холодного белого вина, пока миссис Ван ставила на стол устрицы в соусе, жареную рыбу с нарезанным лимоном и еще что-то, что Джульетта не смогла определить. Она попросила Марка сказать миссис Ван, что это были самые вкусные блюда, которые она когда-либо ела, и морщинистое лицо китаянки растянулось в польщенной улыбке.
Марк, покончив с обедом, откинулся на спинку стула и вздохнул от удовольствия.
— Вот это жизнь, правда? Иногда, когда я на джонке, я задаюсь вопросом, почему заживо хороню себя в кабинете?
— Но тебе нравится твоя работа, — сказала Джульетта, восхищаясь его мускулистым, подтянутым, совершенно плоским животом. — Ты не из тех, кто живет в свое удовольствие, Марк. Тебе нравится рисковать.
Он улыбнулся.
— Я из-за этого преуспеваю, а ты, кажется нет, правда?
Что-то в его голосе делало это замечание саркастическим. Она бросила на него короткий взгляд. Марк задумчиво смотрел на нее.
— До сей поры я особо не рисковала, — медленно начала она. — Но теперь начинаю думать, что на спокойной размеренной жизни свет клином не сошелся.