Тайна башни (сборник)
Шрифт:
И вот — у меня блеснула мысль — у экспедитора в Ашкирке стоял её сундук, оставленный там со времени перевозки сюда её приданого! Вот в этом сундуке она и спряталась! Я бросился к экспедитору, но оказалось, что сундук уже за три дня до этого быль отправлен в Лондон по приказанию леди Дэнграв. Она лично отдала приказание, на несколько минут отправилась в склад, где стоял сундук, и в тот же день последний был сдан на железную дорогу на имя некоего Шерлока Холмса. Дурак-экспедитор и не знал, что Шерлок Холмс знаменитейший сыщик в мире, но я знал это, и на меня напал ужас. — Но я сумел освободиться от этого
В этот момент Шерлок Холмс убедился, что он имеет дело не только с преступником, но, вероятно, и с помешанным! Черты лица лорда исказились, дикие вожделения отражались на его лице, а потом он внезапно отвернулся от сундука и направился к другой стороне чердака.
В следующий же момент Шерлок Холмс ощутил сквозняк. Лорд надавил на пружину, открыв таким образом дверь в стене. Он переступил порог этой двери и исчез.
Но Шерлок Холмс тоже уже был у двери, которую лорд оставил полуоткрытой, и как тень последовал за ним.
В тот самый момент, когда Шерлок Холмс оставил дверь за собой, луна опять покрылась тучами, и жуткая темнота покрывала замок Дэнсинам. Все же Шерлок Холмс мог различить, что он находится на галерее, идущей вдоль наружной стены над двором и садом.
Белая фигура лорда указывала ему дорогу, он не выпускал ее из глаз, считая в то же время шаги от двери до стены.
Когда он сделал 22 шага, лорд остановился. Сыщик неслышно опустился на пол. Он ясно различал теперь большой купол башни, возвышавшийся над наклонно поднимавшейся стеной. Потом он услышал звон металла, — вот лорд поднял узкую пожарную лестницу, которая до этого, вероятно, была прикреплена у решетки галереи. Эта железная лестница доходила как раз до купола башни.
А теперь — Шерлок Холмс не хотел верить своим глазам, — белая фигура лорда стала подниматься по узкой лестнице все выше и выше, до самого купола.
— Ясно, — сказал себе сыщик, — башенное помещение не имеет дверей. Может быть, лорд велел ее замуровать, быть может, её там никогда и не было.
— Лорд Дэнграв сумел устроиться, он проникает в башенное помещение сверху через купол!
Шерлок Холмс стал медленно подвигаться вперед. Он был в страшном возбуждении, так как твердо решил последовать за лордом Дэнгравом, хотя бы к черту на рога.
Лорд соскользнул вниз по куполу башни. Опорой и поддержкой ему служили железные ухваты, вделанные в черепицу крыши, видимо, нарочно для этой цели. Шерлок Холмс уже успел долезть до лестницы и бесшумно поднимался со ступеньки на ступеньку.
Вдруг раздался звук, — точно отодвигали засов, потом шум, произведенный открыванием люка или большого окна и — белая фигура лорда исчезла в глубине башни. Но сыщик уже успел подняться до купола и отправился по тому же пути, как и лорд Дэнграв.
Хозяин замка не счел нужным закрыть за собою люк, — он был открыт, и Шерлок Холмс осторожно посмотрел в темное помещение под ним. Лорда и след простыл, он, вероятно, успел выйти через какую-нибудь дверь из этого первого помещения, так как купол башни быль достаточно объемист, и мог покрывать собою несколько комнат.
— Настало время действовать! — сказал себе Шерлок Холмс. И не медля ни секунды, он проскользнул через люк. Как только его ноги коснулись пола, он остановился. Куда бы он ни посмотрел, отовсюду из темноты вырисовывались какие-то длинные, белые предметы.
— Надо узнать, в чем дело! — подумал он, — пусть это стоит моей жизни, но я должен раскрыть тайну этой башни!
Он нажал на электрический фонарь, блеснул свет и — Шерлок Холмс содрогнулся. Из его груди чуть не вырвался крик, но присутствие духа, коим он отличался, не оставило его.
Это было ужасное зрелище, способное помутить разум или вызвать разрыв сердца у нервных людей, — направо от сыщика, налево, перед ним, за ним, — пять стеклянных гробов, а в каждом гробу по покойнице!
Прошла целая минута, пока Шерлок Холмс пришел в себя настолько, что был в состоянии подумать, понять и проверить виденное.
Так вот она — тайна замка Дэнсинама! В этих пяти гробах она обнаружилась ему — пять мертвых женщин, умерших, в расцвете молодости и красоты, не естественной смертью, которая рано или поздно приходит к каждому человеку, а убитые, павшие от руки негодяя, — они обнаружили все!
Владелец замка был один из тех болезненно помешанных, один из тех упырей, которые постоянно снова жаждут женской красоты, чтобы высосать из женщины последнюю каплю крови, не останавливаясь перед убийством, чтобы убрать одну жертву и завлечь в свои сети другую.
Шерлок Холмс подошел к одному из гробов: на белых, шелковых подушках покоилась красивая, молодая женщина с русыми волосами, едва ли достигшая 20 лет, когда постигла ее страшная судьба сделаться возлюбленной лорда Дэнграва; так как стеклянные гробы были сделаны так, что ни один атом воздуха не мог коснуться трупа, или же тела были набальзамированы, то разложение не коснулось их.
Несчастные производили впечатление, будто они спят. У каждого гроба была приделана маленькая деревянная дощечка, с начертанным на ней именем, — несомненно принадлежавшим несчастному созданию при жизни.
И теперь Шерлок Холмс вспомнил, что за последние годы часто бесследно исчезали девушки из хороших семейств; не было сомнения, — они были завлечены в замок Дэнсинам, где над ними надругались, а потом их убивали.
Вдруг Шерлок Холмс услышал раздавшийся где-то по близости от него женский голос:
— Ты похитил моего ребенка, ты четыре года держишь меня в жестоком плену в этой башне, подлый негодяй, которого я некогда называла супругом — имей же хоть настолько жалости, и приобщи меня к тем несчастным, которые покоятся там тихо мирно в своих гробах!
— Эдита! Я все еще люблю тебя! — послышался возглас лорда. — Не отталкивай меня, во мне проснулись прежние желания, когда-то повергавшие меня к твоим ногам! Я хочу обнять тебя, дорогая, так...
— Назад, мерзавец, лучше смерть, чем твоя любовь!