Чтение онлайн

на главную

Жанры

Тайна цыганского фургона
Шрифт:

И растерянный полицейский снова обессиленно замотал головой.

Двое мужчин медленно несли тело женщины по тропинке, то и дело останавливаясь. Тропинка была такой узкой, такой петляющей, так заросла колючками и кустарником, что прошло немало времени, прежде чем они добрались до ворот. Яркая луна освещала ограду, которая оказалась низкой кирпичной стеной.

Пройдя через ворота в парк, они пробрались по узкой протоптанной тропинке, такой же петляющей, как и в лесу, и неожиданно оказались на открытой широкой зеленой лужайке, окруженной древними дубами и вязами,

березами и каштанами. На небольшом холме, к которому вели три веранды, возвышался огромный дом из камня, кирпича и кремня, с покатой крышей и множеством окон, холодно блестевших в лунном свете.

Особняк, представший перед ними, был так же мрачен, как и лес, и так же молчалив: ни света, ни звука, ни единого признака жизни.

— Все спят, — заметил Селвин. — Почему же она не осталась здесь и что делала в Сарлийском лесу?

Дик, естественно, ничего не мог ответить на эти вопросы, поэтому промолчал, лишь вздохнув с облегчением, когда они преодолели ступени трех веранд перед домом. Завернув за угол, они увидели три застекленные двери, за которыми ярко горел свет, и одна из них даже была открыта настежь, как будто кто-то вышел из усадьбы, чтобы насладиться глотком свежего воздуха. Безусловно, леди Хэмбер могла выйти отсюда, но…

— Почему же она зашла так далеко в лес? — спросил констебль, озвучив мысленный вопрос Дика. — Все складывается очень странно, не так ли, сэр? Лучше нам внести ее внутрь и позвать прислугу.

Они положили свою ношу на мягкий розовый диван, обтянутый парчой, и Селвин пошел искать помощь, пока Лоусон оставался у тела. Оставшись один, он с любопытством осмотрел комнату, роскошную, с богато расписанным потолком. Будучи одетым кое-как — без гетр и плаща, в пижаме, старых штанах и грязных ботинках — Дик почувствовал себя не в своей тарелке. Но слуги, уже спешившие в комнату, были одеты ничуть не лучше. Сел-вин сразу начал задавать вопросы величавому дворецкому, который оставался таким, несмотря на свой домашний наряд и естественную в такой ситуации встревоженность.

— Леди Хэмбер мертва, — сказал констебль, указывая на тело на диване. — Она найдена в лесу этим джентльменом и мной, убита выстрелом прямо в сердце. Что вы знаете об этом? Будьте осторожны, так как все, что вы скажете, может быть использовано против вас в суде.

— Я… Я не знаю… ничего, — с дрожью в голосе проговорил дворецкий, а среди служанок сразу поднялась паника при виде мертвого тела. — Мы все пошли спать около десяти часов, оставив ее светлость здесь с мистером Рендольфом.

— Кто такой мистер Рендольф? — Селвин записал имя.

— Друг ее светлости, который приехал сегодня вечером от мистера Полларда, чтобы погостить несколько дней.

— И где он?

— Спит, я полагаю, — промолвил ошеломленный мужчина, с ужасом уставившись на тело своей недавней госпожи.

— А сэр Джеральд?

— Он тоже спит, удалился к себе около девяти часов. Знаете, мистер Селвин, он попал в аварию на своей машине и никак не может выздороветь.

— Знаю, — полицейский обвел взглядом испуганные лица. — Что ж, кому-нибудь из вас есть что сказать?

— Нет, — хором ответили ему остальные и принялись подтверждать слова дворецкого, что все ушли спать в десять часов, оставив ее светлость и мистера Рендольфа в гостиной.

— Но мисс Одри осталась со своим братом, — вспомнила экономка, полная пожилая женщина в ночном колпаке и ярко-красном халате.

— Я должен увидеться с ней, со всеми, — заявил Селвин. — Итак, мистер Рендольф…

— Это я! — В комнату вошел высокий молодой человек с жесткими усами, такими же черными, как и его коротко подстриженные волосы. Он был одет в серо-зеленый шелковый халат и курил сигарету. — Услышал шум, — объяснил он протяжным голосом. — Подумал, что это может пригодиться. Воры, знаете ли. Что случилось?

Полицейский взял у него из рук револьвер и внимательно осмотрел его.

— Из него не стреляли, — пробормотал он, кладя его на стол.

— А почему из него должны были стрелять? — спросил молодой человек очень удивленно и бросил вопросительный взгляд на Лоусона, в котором разглядел человека своего класса, несмотря на поношенную одежду.

— Леди Хэмбер застрелили в лесу, сэр, — заикаясь, сообщил дворецкий и сделал шаг назад, чтобы показать тело на диване.

— Боже мой! — Рендольф сменил свой вальяжный тон, уронил сигарету и отступил назад, потрясенный увиденным. — Кто это сделал?

— Это я и пытаюсь выяснить, сэр, — многозначительно сказал Селвин. — Миссис Тротт, — он повернулся к экономке, — поднимитесь наверх и попросите сэра Джеральда и его сестру сейчас же спуститься вниз.

— Но я был здесь! — вскрикнул Рендольф, когда женщина покинула комнату. — Я был здесь с леди Хэмбер до девяти часов.

— До десяти, как сказал дворецкий, — резко прервал его Дик.

— Я лег спать в девять, — отрезал Рендольф, поворачиваясь к собеседнику. — Но я спустился около десяти, чтобы забрать книгу, которую оставил здесь. Дворецкий был в комнате, когда я спустился.

— Да, так и было, сэр, — вставил дворецкий. — Я оставил вас здесь с ее светлостью.

— Да. Но я поднялся наверх несколькими минутами позже.

— А леди Хэмбер? — спросил Селвин.

— Она сказала, что пойдет в библиотеку, чтобы написать несколько деловых писем. Но я оставил ее в этой комнате.

— Дверь была открыта?

— Да. Но она не упоминала о прогулке, — озадаченно сказал молодой человек. — Немного почитав книгу, я лег спать и проснулся от ужасного шума, который вы здесь подняли.

Молодой человек говорил уверенно, и Дик верил, что он честно рассказывал ход событий этого вечера. Селвин еще раз кивнул и уже собрался задать еще один вопрос, когда в комнату вошла обеспокоенная миссис Тротт.

— Мисс Одри надеется, что вы ее простите, мистер Селвин, так как она сидит с сэром Джеральдом, держа его за руку, и не хочет будить его.

Полицейский готов был принять этот предлог, но Лоусон был против: ему самому не терпелось пролить хоть какой-то свет на события этого вечера. Он прошептал что-то своему компаньону, и тот передумал.

Поделиться:
Популярные книги

Вперед в прошлое 3

Ратманов Денис
3. Вперёд в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 3

Никто и звать никак

Ром Полина
Фантастика:
фэнтези
7.18
рейтинг книги
Никто и звать никак

Мятежник

Прокофьев Роман Юрьевич
4. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
7.39
рейтинг книги
Мятежник

Пропала, или Как влюбить в себя жену

Юнина Наталья
2. Исцели меня
Любовные романы:
современные любовные романы
6.70
рейтинг книги
Пропала, или Как влюбить в себя жену

Темный Патриарх Светлого Рода 6

Лисицин Евгений
6. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода 6

Случайная мама

Ручей Наталья
4. Случайный
Любовные романы:
современные любовные романы
6.78
рейтинг книги
Случайная мама

На границе империй. Том 8

INDIGO
12. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 8

Сердце Дракона. Том 19. Часть 1

Клеванский Кирилл Сергеевич
19. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
7.52
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 19. Часть 1

Кодекс Охотника. Книга V

Винокуров Юрий
5. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
4.50
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга V

Дракон - не подарок

Суббота Светлана
2. Королевская академия Драко
Фантастика:
фэнтези
6.74
рейтинг книги
Дракон - не подарок

Беглец

Кораблев Родион
15. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Беглец

Хозяйка старой усадьбы

Скор Элен
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.07
рейтинг книги
Хозяйка старой усадьбы

Развод и девичья фамилия

Зика Натаэль
Любовные романы:
современные любовные романы
5.25
рейтинг книги
Развод и девичья фамилия

Я еще не князь. Книга XIV

Дрейк Сириус
14. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я еще не князь. Книга XIV