Тайна глубокого озера
Шрифт:
— Ты ничего не поняла, Стеффи, — покачала головой Белинда. — Все просто ужасно. Мы очень расстроены. Ты просто подумай, что нам скажет мисс Хорсвелл? А что скажет моя мама? — Она стала укладывать белую блузку с оборочками и модную юбку, которые взяла по настоянию матери. — Она будет очень расстроена!
— «Ох, Белинда, как же ты так? — Трейси попыталась подражать манере разговора матери своей подруги. Она взяла новую блузку, от которой просто исходила свежесть, и подняла ее перед Белиндой. — И ты так и не надела эту изумительную
— Положи, Трейси! — проворчала Белинда. Она взяла блузку и встряхнула ее. — Боже, эти мамы просто невозможны! — Она стала запихивать блузку в глубину рюкзака.
— Нет, постой! — Холли поспешила остановить ее сборы. Белинда снова достала блузку. — Если ты действительно хочешь быть полезной… — Она повернулась к Стеффи.
— Да, я хочу. — Стеффи подпрыгнула, готовая действовать.
— Ты можешь пройти в гладильную комнату и выгладить утюгом вот это, — сказала Холли, протягивая ей блузку.
— Ой! — сказала Стеффи упавшим голосом.
— Да, вперед, Стеффи, — засмеялась Трейси. — Дай нам спокойно упаковаться. Разве ты не видишь, как ты нам мешаешь! — Она прижала руку к груди в трагическом жесте.
Стеффи потерла нос, а затем взяла блузку.
— Хорошо-хорошо, теперь я вижу, что не нужна вам, — вздохнула она. — Вы действительно хотите, чтобы я погладила это?
— Да, пожалуйста, — кивнула Холли. — Белинда поедет в ней завтра домой.
Стеффи не смогла скрыть своего огорчения, когда Холли помахала ей рукой и закрыла за ней дверь.
— Я поеду в этом? — непонимающе посмотрела на подругу Белинда. — Холли, ты что, шутишь? Ведь на ней оборки!
— Точно, — хитро подмигнула Холли. — Блузка — обалдеть! Разве твоя мама не обрадуется, увидев тебя в ней?
Трейси надоела эта игра.
— Ну ладно, кончай прикалываться. Этот маскарад вовсе не для мамы Белинды, ведь так?
Холли погрустнела и села на кровать.
— Конечно, нет. Но он забавен, как и эта блузка.
— Значит, ты не заставишь меня надевать эти вещи? — спросила все еще недоумевающая Белинда.
— Я как раз думаю об их роли завтра. Благодарение небесам, Белинда, что у тебя такая замечательная мама. Если бы не эти вещи, мы бы просто пропали.
Белинда и Трейси уставились друг на друга.
— Хорошо, Холли Адамс! — с этими словами Трейси бросилась на кровать Холли и улеглась на спину, положив руки под голову. — Я не собираюсь двигаться отсюда до тех пор, пока ты не объяснишь нам, что ты имеешь в виду.
— А я не буду носить эту ужасающую блузку до тех пор, пока ты не объяснишь мне, зачем это нужно! — Белинда села на кровать в ногах у Трейси.
— Хорошо! — громко рассмеялась Холли. — Модная юбка и блузка с оборочками — это самая подходящая одежда для вора! — Финальная часть плана пришла ей в голову, пока она смотрела, как Белинда прятала эти вещи поглубже в рюкзак.
— Для вора? — переспросила Белинда.
Холли кивнула и стала излагать свой план:
— Шутки в сторону. Мы хотим выкрасть алмазы у Майка! Дэниел согласился участвовать в операции вместе с нами. Я сказала, что обговорю все с вами перед тем, как завтра мы встретимся в «Чашке кофе». Я весь вечер думала о наших завтрашних действиях, загвоздка у меня была именно в способе…
Трейси кивнула и приподнялась на локтях.
— Как украсть у трех здоровых мужиков сумку с алмазами?
— Мы можем сделать так, чтобы они разделились. Нам будет гораздо легче иметь дело с каждым по отдельности, чем со всеми вместе.
— Это то, о чем я думала, — кивнула Холли. — И именно здесь понадобятся эти юбка и блузка.
Белинда заерзала под взглядом Холли.
— Почему-то мне не слишком нравится этот план, — запротестовала она.
Трейси взяла строгую черную юбку и приложила к Белинде:
— Милая Золушка, тебе придется идти на бал, — засмеялась она. — Но серьезно, Холли, зачем Белинде нужно надевать эти вещи?
Холли выдохнула:
— Она будет официанткой!
— Я? — растерянно заморгала Белинда.
— Да, ты! Ты станешь новой официанткой в «Чашке кофе», — заявила Холли не терпящим возражений тоном.
— А владелец кафе уже знает об этом? — недоуменно спросила Трейси. Ей понравилась идея с переодеванием Белинды.
— Нет еще, — ответила Холли. — Именно в этот момент в действие вступим мы. — Она стала объяснять, как они отвлекут внимание владельца кафе, пока Белинда будет находиться у столика Слингсби и Картера. — Они будут там первыми, ожидая Майка, а алмазы будут с ними.
— Что я им скажу? — Белинда изменилась в лице. — Что будет, если они меня вспомнят?
Однако Трейси уже вникла в план, предложенный Холли, и стала его яростной сторонницей.
— Они тебя не узнают, тебе нужно просто снять очки и зачесать волосы назад. Ты будешь выглядеть совершенно по-другому! Это будет просто круто! — стала она убеждать подругу.
— Но что я скажу?
— Ну… Нам необходимо их хоть как-то отвлечь. Вот, я придумала! Ты принесешь послание для одного из них! Что-нибудь про телефонный звонок… Да, да! Ты подойдешь к столику и скажешь, что мистеру Картеру звонит мистер Майк Сандфорд!
— Прекрасно, — закивала Трейси. — Он наверняка на это клюнет.
— Итак, он пойдет отвечать на несуществующий телефонный звонок, и тут Трейси, Дэниел и я его встретим, — объяснила Холли.
— Мы набросимся на него! — согласилась Трейси. — Отнимем сумку с алмазами и убежим!
— Сказать-то легко… — мрачно проворчала Белинда. Но она уже начала верить в осуществимость плана.
— Есть еще одна вещь, — задумчиво проговорила Трейси. — Мы предполагаем, что Картер возьмет алмазы с собой. А что, если они останутся у Слингсби?