Тайна острова Уали
Шрифт:
А я-то все думал, кого же она мне напоминает.
Ну, теперь уж она попрыгает передо мной, как дрессированная собачонка. Я ей отомщу за все, что пережил.
Глава 9
Акула
Катарину охватил панический ужас. Но не из-за того, что ее так грубо тащили на нижнюю палубу, где пьяные негодяи могли сделать с ней все что угодно. Она увидела то, что, конечно же, не мог видеть пират.
Безмолвная фигура капитана. Он стоял, покачиваясь на волнах и, казалось, осмысливал происходящее, не вполне понимая, что
Молодой пират, один из новобранцев, что были завербованы с захваченного накануне судна, как-то вечером подошел к Катарине, которая прогуливалась по палубе. Она приглянулась ему еще в Бристоле, но, будучи обыкновенным моряком, он не осмеливался приближаться к молодой графине. А теперь он стал пиратом! А она всего лишь пленница!
— Пойдем со мной, милашка, — крепкий ямайский ром придал ему смелости и дерзости.
Катарина, не ответив, отвернулась и пошла прочь.
Пьяный пират в гневе схватил Катарину за руку и потащил по палубе. Она кричала и сопротивлялась, как могла. Но он был невероятно силен. Внезапно девушка увидела такое, что заставило ее ослабить хватку и более не сопротивляться. Катарину охватил панический ужас. Но не из-за того, что ее так грубо тащили на нижнюю палубу, где пьяные негодяи, а других там и не было, могли сделать с ней все что угодно. Она увидела нечто другое, более страшное, то, что, конечно же, не мог видеть разгоряченный пират.
Безмолвная фигура капитана. Он стоял, покачиваясь на волнах и, казалось, осмысливал происходящее, не вполне понимая, что происходит. Глаза его постепенно наливались необузданной яростью, глядя на пьяного моряка, двигавшегося к нему спиной. Не говоря ни слова, Ретт выхватил висевшую на боку саблю. Быстрым взмахом своей отточенной как бритва полусабли рассек левую ключицу бедному моряку. Крик несчастного огласил палубу. Из раны хлынула кровь, и бездыханное тело рухнуло на палубу.
Мгновенно на палубу высыпала вся команда, расхристанная и пьяная. От увиденного у Катарины подкосились ноги, и она упала, потеряв сознание, на руки Израэлю Пирсу. Капитан Ретт, вытирая о камзол неподвижно лежащего моряка окровавленную саблю, прорычал:
— Этот негодяй посмел дотронуться до моей пленницы. А за нее нам обещан хороший выкуп! Никто, вы слышите, никто отныне не смеет приближаться к ней ближе, чем на десять футов. Только я, судовой лекарь и ее слуга Стефан, который будет прислуживать ей, вы все поняли?
— Да, сэр, — послышались сдавленные от ужаса голоса.
— Да, ну и, конечно, — Господь Бог, если на то будет его воля. — усмехнулся капитан. — А теперь лекаря сюда!
— Капитан, что же, прикажете мне ее бросить на окровавленную палубу, раз нельзя к ней прикасаться, — прогнусавил ехидный Израэль Пирс. — Она запачкает свое платье.
— Отнесите ее на бак, мерзавцы, и приведите в чувство!
— Сэр, боюсь, что я уже не нужен, — промолвил склонившийся над неподвижно лежащим телом Рей Моррис. Как человек, знающий грамоту, он исполнял роль судового врача, капеллана и казначея. — Он уже мертв, слишком много крови потерял.
— Тогда читай молитву.
— Отче наш, — начал Рей. — Пусть волны морские смоют все грехи, совершенные тобой, всю кровь, пролитую тобой с твоих рук, всю грязь с твоей души, чтоб ты предстал перед Богом в первозданной чистоте. Аминь.
— Давайте, ребята, воздадим ему должное! — скомандовал Рей.
Едва бездушное тело плюхнулось в воду, как ровная гладь океана буквально закипела и забурлила. Огромные акулы, голодные и жаждущие мяса, часто кружились около корабля. Глаза их наливались кровью при виде добычи.
Душераздирающие крики с бака заставили всех содрогнуться. Один из моряков, вероятно, из новичков с захваченного судна, видел, как зубастые хищницы теребили тело его товарища. Хватило и секунды, чтобы голодные акулы растерзали его. Моряк закричал диким голосом, указывая на окровавленные пятна в воде, где только что окончилось кровавое пиршество. Остальные же моряки, видавшие и не такое, восприняли увиденное равнодушно. Для них это было лишь очередной игрой, захватывающее действие которой было пикантным развлечением, а кишащие акулами воды острым зрелищем.
Отныне никто из обитателей нижней палубы не осмеливался нарушить приказ капитана. Все обходили стороной красивую молодую женщину.
Джон Саймон, собравшийся поведать Катарине то, что он подслушал прошлой ночью, чтобы частично искупить свою вину перед ней, уже не мог осуществить свой план. Он понимал, что после случая на пляже, когда из его рук она получила свободу и его руками же вновь потеряла ее, Катарина его вряд ли будет слушать со вниманием. И чтобы доказать ей, он должен проявить все свое красноречие, а для этого надо было остаться наедине с ней на продолжительное время. Нарушить же приказ капитана было бы весьма неосмотрительно. И Джон решил пока повременить, подыскивая подходящий предлог, поджидая подходящий момент.
К счастью, случай не заставил себя долго ждать.
Глава 10
Фамильный бриллиант
— Продать? Меня? Белую женщину? Кто меня посмеет купить!
— Ваш батюшка! И будьте уверены выложил бы все до пенни, что у него запросят! Но капитану Ретту этого будет мало. Ему не нужны ваши деньги. Ему нужно другое!
— Я бы давно поквитался бы с капитаном, но отсюда не выбраться. Отсюда только один путь — по морю. Это единственный способ остаться в живых и добраться до родной Англии, а для этого приходится быть пиратом, — сказал Джон.
— Уплыть на пиратском судне? Нападать на торговые суда, убивать и грабить? Ну уж спасибо! — возмутилась Катарина.
— Можно, конечно, сбежать с судна и остаться здесь. Хотя я бы не советовал. Однажды я был на проповеди и сам слышал, как преподобный Джон Тейлор, уже более пятнадцати лет живущий в Порт-Рояле, проповедуя в церкви Святого Петра, называл его «самым греховным, распущенным и злобным городом на земле». А он-то уж знает в этом толк, будьте уверены!
— Не преувеличивай, ты хочешь оправдать свое предательство, — резко оборвала его Кэт.
— Порт-Рояль это хорошая возможность бездарно погибнуть, напоровшись в один прекрасный момент на чью-нибудь наваху средь узких темных улочек рыбацкой деревушки. Зайди в ближайшую таверну промочить глотку, и ты рискуешь быть ограбленным, получив деревянным табуретом по голове, — невозмутимо продолжал он. — Ну а вы, графиня, без надежной охраны из дюжины негодяев, приплывших на «Кортеге» и охраняющих вас так тщательно по одной лишь причине — продать вас подороже, не протянете и недели в этом городе, погибнув от болезней или поножовщины в каком-нибудь грязном притоне. Вы знаете, кто живет в этом городе?