Тайна пляшущего дьявола [Тайна танцующего дьявола]
Шрифт:
Трубный голос загремел над маленьким каньоном:
— Пляшущий Дьявол хана Батыя подвергся кощунственному оскорблению!
Джексон Уилкс, задрожав, уронил мешок на землю и кинулся в сторону мальчиков, мистера Клэя и Чан Пипена.
— Не пускайте его сюда! — стонал он. — Задержите его!
Мистер Клэй побледнел, но сохранял присутствие духа.
— Кем бы ты ни был, нас ты не испугаешь…
— Молчать! — прогремел трубный голос. — Оскверненная оболочка да будет разрушена! Да будет освобожден священный дух!
Косматое страшилище
— Этот дух возвращается к Великому хану!
Еще раз с отвесной скалы сверкнула молния, густой белый дым окутал жуткую фигуру и медленно рассеялся в темноте.
ЛИЦО В ОКНЕ
Наверху никого не было.
— Оно… оно исчезло! — пролепетал Пит.
— Один дым остался, — сказал Боб.
Чан Пипен стоял, как пригвожденный, глядя на таявшие в ночном воздухе клубы дыма. Его голос прозвучал тихо и как-то странно.
— Духи? Неужто это правда? — сказал китаец. Мистер Клэй презрительно фыркнул:
— Трюк, и больше ничего. Какой-нибудь проектор и рупор. Небольшой фейерверк и дымовая шашка. Все это липа. Вероятно, проделки Уилкса.
Нефтяной магнат обернулся к Джейсону Уилксу, скорчившемуся и отводящему глаза.
— Признайтесь, наконец, Уилкс! Где же мой сын и где Танцующий Дьявол?
— Ребята! Мистер Клэй!
Это крикнул Пит. Второй Сыщик стоял перед дымящимися остатками мешка, брошенного на землю Джейсоном Уилксом.
— Надеюсь, это тоже липа! — И он отшвырнул ногой обуглившуюся тряпку. Из нее вывалился маленький тяжелый предмет.
Все поглядели на бесформенный комок металла.
— Это статуэтка! — воскликнул Боб.
— Это было когда-то статуэткой, — поправил его Пит.
— Расплавлена! — с ужасом произнес мистер Чан. — Потеряна навсегда!
Юпитер встал на колени и стер с металла обугленные клочья материи. Потом прикоснулся к бесформенной металлической массе.
— Она теплая, — удивленно сказал он. — Горящий мешок не мог расплавить бронзу.
Они молча поглядели друг на друга. Первым заговорил Чан.
— Это привидение… — смущенно произнес он, — оно сказало, что статуэтка должна быть разрушена. Оно говорило от имени Батыя, внука Чингиса, хана Золотой Орды!
Все снова замолчали.
— А ты уверен, что это и есть статуэтка Пляшущего Дьявола, Юп? — спросил мистер Клэй сдавленным голосом.
Юпитер кивнул.
— Я могу различить рог, а вот тут, на расплавленном цоколе, — нога. Еще сохранился маленький кусочек из середины и кукурузный початочек, висевший на поясе, который… — Он вдруг замолчал, заморгал и стал внимательно разглядывать комок бронзы.
— Все разрушено! Потеряно! — застонал Джейсон Уилкс.
— Уничтожено — через семьсот лет, — сказал мистер Чан и отвернулся.
— Допустим, фигурка уничтожена, — произнес мистер Клэй, снова овладев собой. — Ее нам не спасти. Но где мой сын, Уилкс?
— С ним все в порядке, — пренебрежительно бросил Джейсон Уилкс. — Теперь это не играет никакой роли. Я отведу вас к нему. Не забывайте, что он вломился ко мне в дом! Я имел полное право задержать его.
— Мы еще посмотрим, что скажет на это полиция, мерзавец вы этакий! — сказал мистер Клэй. — Ведите нас к нему!
Нефтяной магнат шел по пятам за Уилксом, остальные гуськом следом за ними вернулись из бокового каньона в главный. Вдруг Боб поднял руку.
— Глядите, вон там, наверху! Что это? — Боб указывал в темноту.
На небольшой поляне лежала на земле темная тень. Приблизившись, они услышали громкие стоны.
— Квайл! — воскликнул мистер Клэй. — Что с вами?
— Я последовал за вами так быстро, как только мог, — слабым голосом произнес Квайл. — Я дошел примерно до этого места, а потом потерял вас, я не слышал, где вы находитесь. Я прислушался, и мне почудилось, что вы где-то далеко справа от меня, но тут надо мной что-то прошелестело. Не успел я оглянуться, как меня чем-то сильно ударили по голове. Это последнее, что я могу припомнить.
Долговязый ассистент схватился за голову и вздрогнул. Его пенсне без оправы жалко подпрыгивало на черном шнурке, безукоризненно сшитый костюм был покрыт грязью и облеплен листвой. Квайл попытался отряхнуться, его лицо исказила гримаса боли, казалось, каждое движение причиняло ему ужасные муки.
— А вы не видели, кто на вас напал? — спросил Юпитер.
— К сожалению, не видел, — сказал Квайл. — Не видел и не слышал. Я только почувствовал, что там что-то было, и тут меня ударили.
— Духов нельзя ни видеть, ни слышать, — сказал Чан Пипен. — Они показываются людям, только если сами того желают.
— Духи? — нервно переспросил Квайл. Мистер Клэй рассказал ему о том, что произошло в каньоне.
— Значит, фигурка расплавилась? — воскликнул ассистент, но тут же прикусил язык. — Значит, вы думаете, что эта… вещь двинула меня по голове?
— Наверное, — сказал X. П. Клэй. — Но это теперь не так уж важно. Мы должны освободить Джима. Вы можете идти с нами?
— Попытаюсь, — сказал Квайл.
Они помогли ему подняться, и он, хромая, заковылял за ними. Уилкс заметил в темноте белый меловой знак на камне.
— Так вот, значит, как вы напали на наш след, — с горечью заметил он.
— Джим и мальчики оказались поумнее вас, — сказал мистер Клэй.
Каньон сделал еще один поворот. Перед ними открылась поляна, на которой они заметили маленький развалившийся сарай.
— Он там, — сказал Джейсон Уилкс. — Я его пальцем не тронул, только задержал на некоторое время.
Мистер Клэй бросился к сараю. Дверь была снаружи закрыта на засов и для верности — на поперечную балку. Питер и Боб отодвинули балку и засов, и легкая дверь отворилась. Они направили внутрь помещения свет своих фонариков.