Тайна подземной реки
Шрифт:
— Тала, делай, что я сказал! — строго приказал Филипп, стараясь подражать манере Билла. Но Тала остался недвижим.
В этот момент ко всеобщему удивлению внезапно взвыл мотор, и лодка рванулась вперед. Потом с носа послышался голос:
— Оола повинуется своему господину. Оола ведет лодку.
С гневным воплем Тала подскочил на месте, сиганул к штурвалу и, громко бранясь, оттолкнул от него Оолу. Потом молча вцепился в штурвал и, мрачно насупившись, повел лодку по узкому руслу.
Оола бегом возвратился к ребятам.
— Оола сделал так, чтобы Тала
— Браво, Оола! — похвалил его Филипп. — Но только не делай так слишком часто. А то мы перепугались до полусмерти.
ОПАСНОЕ ПЛАВАНИЕ
Тала гнал изо всех сил, чтобы показать, как он зол.
— Не так быстро, Тала! — крикнул ему Филипп. Тала повиновался. Похоже, он опасался, что на его место могут посадить Оолу, чтобы продемонстрировать ему, как нужно править. Чем дальше они плыли, тем теснее смыкались берега вокруг них. К тому же они становились все более высокими и обрывистыми.
— Мы в настоящем горном ущелье! — крикнул Джек. — Тала, помедленнее!
— Это не я, — прокричал в ответ Тала. — Река мчится все быстрее и быстрее и тащит за собой лодку. Вот смотрите!
Он выключил мотор, и ребята поняли, что он абсолютно прав. Течение стало таким мощным, что несло лодку вперед без помощи мотора. Заметив, что берега с каждым метром становятся все более высокими и обрывистыми, ребята забеспокоились.
— Тала, останови лодку, останови! — крикнул Филипп.
— Не могу! Река тащит лодку — все быстрее и быстрее.
— Тала не может затормозить лодку, — сказал Джек. — Да здесь и пристать-то негде. По обеим сторонам — отвесные скалы. И если Тала не будет держать лодку на стремнине, ее просто разобьет о камни.
Дина и Люси побледнели. Кики в ужасе спрятал голову под крыло. Мальчики озабоченно поглядывали на проносящиеся мимо берега. Скалы громоздились по обеим сторонам все выше и выше, и через короткое время почти сомкнулись над их головами, оставив на виду лишь узкую полоску неба. На дне ущелья царил полумрак. Река забыла свой спокойный уравновешенный нрав. Она мчала вперед бурные пенистые потоки и ревела с такой силой, что ребята почти не слышали друг друга.
— Похоже, нас несет прямо в пасть к дьяволу! — заорал Филипп. — Слышите? Что это грохочет там впереди?
Все напряженно прислушались. Тала побледнел так, что его смуглое лицо казалось посыпанным пеплом.
— Вода падает! Вода падает! — завопил он. Джек в ужасе схватил Филиппа за руку.
— Водопад, подземный водопад! Нас уносит под землю; поэтому такая темнота. Господи, Филипп, если мы угодим в водопад, нам — конец!
С каждым мгновением грохот нарастал, без остатка заполняя собой тесное каменное ущелье. Девочки зажали уши ладонями. Тала дрожал от страха, но наперекор всему крепко сжимал руль, стремясь держать лодку
— Водопад!
Звук его голоса утонул в пронзительном шипении воды. В ущелье стало абсолютно темно. С бешено колотящимися сердцами ребята замерли в ожидании развязки.
В этот момент лодку неожиданно швырнуло влево с такой силой, что она едва не перевернулась. Ее продолжало раскачивать из стороны в сторону, но постепенно удары волн стали ослабевать, и наконец лодка почти замерла, успокоившись на гладкой поверхности воды. И грохот водопада заметно отдалился.
Что произошло? Ничего не понимая, ребята подняли головы, напряженно вглядываясь в темноту. Но она была такой густой, что было невозможно что-либо разглядеть.
Филипп почувствовал, что кто-то тронул его колено.
— Как чувствует себя господин? — послышался тихий, испуганный голос Оолы.
— Спасибо, Оола. — Филипп с удивлением констатировал, что и его собственный голос дрожит. — Дина, Люси, как вы?
— Мы в порядке, — смогли выдавить из себя девочки и снова умолкли. Они сидели на дне лодки, крепко обнявшись и почти не дыша.
— В это трудно поверить, но я совершенно цел и невредим, — послышался на удивление бодрый голос Джека. — Эй, Тала, ты жив?
В ответ раздался жалобный стон. Джек ощупью двинулся вперед.
— Ты не ранен? — озабоченно спросил он и ощупал Талу с головы до ног. Потом достал фонарик и посветил вокруг. Тала сидел на корме, уронив голову на руль, и, не переставая, жалобно стонал. Тем не менее, похоже, он не был ранен. Джек схватил его за плечо и резко потряс. Тала поднял голову. В глазах его стояли слезы.
— Ты не ранен? — крикнул Джек, которому вдруг показалось, что Тала оглох.
Тала прищурился от яркого света и вытер глаза. Потом осторожно ощупал голову.
— Не ранен, — с удивлением отметил он.
После этого Джек поднял фонарь и посветил вокруг, пытаясь понять, куда их занесло. Видимо, лодка находилась в заполненном водой каменном мешке. Чудеса! Как им удалось вырваться из бурного потока и оказаться в этой тихой заводи, да еще явно в самый что ни на есть последний момент, когда только неуловимое мгновение отделяло их от падения в пучину и неминуемой гибели.
— Кажется, мы здесь в безопасности, — крикнул он ребятам. — Давайте перекусим, нам сразу полегчает. Куда подевался Кики?
— Он в шкафу с провизией, — ответила Дина. — Я только что слышала оттуда его жалобный голос.
Джек направил свет на шкаф.
— Кики, можешь вылезать! — крикнул Джек.
Из шкафа показался попугай с поникшим гребнем, напоминавший пораженного немощью согбенного старца. Будто в одночасье разучившись летать, он медленно, судорожно цепляясь за одежду Джека когтями и клювом, взобрался на плечо к мальчику и уселся там, жалобно стеная и кряхтя.
Джек успокаивающе погладил ему перья.