Тайна пропавшего ожерелья (сборник)
Шрифт:
Фатти свернул на улицу, где жил Гун, н подошел к его дому. Он постучал в дверь.
Ее открыл тощий мальчишка — тот самый, который проводил Гуна до двери, когда его подстерегал Пип — и внимательно на него посмотрел.
— Мистера Гуна нет, — сказал он. — А мама убирается. Если хотите что-нибудь передать, я ее позову.
— А! Так любезно, — ответил Фатти, просияв улыбкой. — Я входить.
Он отодвинул мальчика и прошел в приемную Гуна. Там он сел, расправив юбку, и пригладил ладонью волосы
— Я позову маму, — сказал мальчик растерянно, не понимая, что это за странная посетительница. Может, знакомая мистера Гуна?
— Мам! Тут какая-то чудная старуха, вроде бы иностранка. Спрашивает мистера Гуна, — услышал Фатти голос мальчика. — Расселась в приемной.
— Ладно. Сейчас я узнаю, что ей надо, — донесся женский голос, и в дверях появилась женщина, вытирая руки фартуком.
Фатти ласково ей улыбнулся и кивнул.
— Я прихожу навестить любезного мистера Гуна, — заявил он. — Он меня ожидай?
— Уж не знаю. Его сейчас нет. Может, подождете? Я у него убираюсь — каждое утро прихожу. Ну а пока каникулы, так Берта с собой беру. Ну да, он мне помогает.
Фатти улыбнулся маленькой худенькой женщине самой дружеской улыбкой, подумав, что они с Бертом очень похожи, и сказал с большим чувством:
— Икки докка руни пай.
— Чего? — растерянно переспросила уборщица. — Вы же иностранка, верно? Одно время у меня жила иностранка. Такая умная! Читала у меня по ладони, как по книге!
— О-о, так? — сказал Фатти. — Я тоже читай по руке. Как по книге.
— Да неужто? — удивилась уборщица и подошла поближе. А Фатти изо всех сил старался вспомнить, кто она такая. Он же видел ее и раньше… Ах да! Она подруга Джейн, их горничной, и иногда приходит помочь кухарке, когда они ждут гостей. И он слышал, как они про нее разговаривали. Как же ее фамилия?.. Ах да — Микл.
А она еще раз обтерла руки о фартук и одну протянула Фатти.
— Так чего вы видите на моей руке? — спросила она с любопытством.
Фатти взял ее руку в свои и уставился на ладонь.
— А-а… ваш фамилия — Микл! Миссис Микл. Вы живете… м-м-м… в Пастушьем тупике…
— Ох ты! — Миссис Микл была потрясена. — Так все на ладони и написано? А еще что?
— Вы имеете пять сестра, — продолжал Фатти, вспоминая разговоры на кухне. — И… э… братья тоже, но сколько, не видно.
— Да шестеро их, — подсказала женщина. — Может, они вот тут, где пыль налипла? Знай я, что вы придете, так вымыла бы руки-то.
— Вижу еще болезни, — говорил Фатти, — и детей, и очень много чашек чая, и…
— Верно! — перебила она в волнении. — Я часто болела, а детей у меня пятеро. Берт, он младшенький, а уж чая я за свою жизнь выпила так и не счесть — ну, тысячи и тысячи чашек.
— Миллионы, — уточнил Фатти, все еще вглядываясь
— Только подумать, что и чашки с чаем вы тут углядели! — сказала миссис Микл и добавила, повысив голос — Берт, эта дама читает по руке, как я не знаю кто! Иди сюда, послушай!
Берт уже слушал, пристроившись за дверью, и вошел, не успела его мать договорить. Он с недоверием посмотрел на Фатти.
— Где это вы увидели чашки с чаем? — спросил он. — А может, они с кофе, откуда вы знаете?
Фатти решил, что Берт ему очень не нравится. Хорошо бы взять его руку и прочесть на ладони побольше оплеух. Но Берт решительно спрятал обе руки за спину, словно опасаясь, как бы ладонь его не выдала. В юной жизни Берта было много такого, в чем он никому не собирался признаваться.
Кто-то подъехал к калитке и слез с велосипеда.
— Ой, мистер Гун вернулся, а я еще не вскипятила воду для его кофе! — И миссис Микл убежала на кухню.
Открылась входная дверь, и тяжелой походкой вошел мистер Гун.
— Сэр, тут вас дама ждет. В приемной, — крикнула ему миссис Микл.
Гун вошел в кухню, и Фатти услышал, как он сказал:
— Кто она? И зачем пришла?
— Как бы это я ее спросила? — ответила миссис Микл, ставя чайник на плиту. — Похоже, иностранка: вид у нее какой-то не такой и говорит не по-человечески.
— Она маме по руке гадала, — доложил Берт.
— Берт, а ты помалкивай, — одернула его миссис Микл. — А она, сэр, мне все правильно сказала, и как моя фамилия, и про братьев, ну все! Видно, знающая. Кофейку вам сварить, сэр?
— Да. Выпью чашечку, — ответил Гун. — А на меня сейчас напала собака.
— Господи! И тяпнула вас?
Мистер Гун любил, чтобы ему сочувствовали, и описал в самых черных тонах веселую игру, которую затеял с ним Бастер.
— Просто чудо, что у меня брюки не висят клочьями, — сказал он. — Пес бросался на меня снова и снова. И искусал бы меня, если бы не моя ловкость. Ну, и к счастью, на мне были самые мои крепкие брюки.
— Это надо же! Чтобы с вами — и такое случилось, мистер Гун! — Миссис Микл покосилась на его брюки, сильно ли они порваны. Но они выглядели совсем целыми.
— А вы на эту собаку рапорт подадите? — спросил Берт.
— Я своими глазами видел, как она гоняла овец, — ответил Гун, снимая шлем. — А это очень серьезное преступление для собаки. Я попробовал ее поймать, но не сумел. Я бы дорого заплатил, чтобы она сидела сейчас у меня под замком. Я бы ее хорошенько проучил!
— А что вы мне дадите, если я вам ее поймаю? — спросил Берт.
Гун посмотрел на него, а потом оглянулся на его мать. Она вынимала из буфета кекс. Гун кивком головы указал мальчику на коридор, и они вышли.