Тайна шести подков
Шрифт:
— Чего надобно?
Голос напоминал скрипучую дверь, которую кто-то раз за разом намеренно открывает и закрывает, чтобы издать как можно более омерзительный звук.
— Мистер Грю?
— В Габене что, объявили день дурацких ответов на дурацкие вопросы? — проворчали из фургончика. — Меня не оповещали. Не знал, что мое имя — это ответ на вопрос «Чего надобно». Хотя…
Повисла тишина. Видимо, клоун вдруг понял, что ответ был именно таким, каким и нужно. Должно быть, гостье именно этого и надобно — мистера Грю.
И тут клоунская
— Представления умопомрачительного и квазивосхитительного Бетти Грю проходят раз в три дня, — сообщила маска. — Следующее послезавтра.
— Мистер Грю, я из газеты и…
Гармошечная шея резко сложилась, и маска стукнулась о дверь. Глаза исчезли из прорезей.
— Разговор закончен!
Полли ожидала подобное развитие событий. Многие в Тремпл-Толл воспринимали газетчиков, как старых знакомых или соседей, которые всегда где-то поблизости и с которыми можно задушевно поболтать, но еще больше было тех, кто считал (и не без причины), что — они настырные проходимцы, которые только и ждут, чтобы вызнать все ваши секреты, а потом извратить их в своих заметках.
Полли подготовилась.
— Я принесла вам кое-что.
— Ничего не требуется, если это не подарок!
— Вам понравится!
Клоунская маска снова ожила. В блеснувших глазах проявились любопытство и алчность.
— Показывай!
Полли достала из сумки зеленоватую бутылку, на этикетке которой было выведено:«Серпентинн».
Из-за двери раздался отчетливый звук сглатывания слюны.
— Положи в почтовый ящик, — велели из фургончика.
— Еще чего! — воскликнула Полли. — У меня к вам дело, мистер Грю: вы и правда рассчитывали, что я отдам вам бутылку просто так?
— Утоми-ми-мительно! Ла-а-адно!
Глаза исчезли, а затем дверь распахнулась.
Бетти Грю вполне соответствовал своему голосу. Грузный и отталкивающий, в полосатом серо-сером клоунском комбинезоне, покрытом бурыми пятнами, и потертом фраке, в петлице которого вместо розы-бутоньерки сидела зубастая мухоловка. Из-за большой красной бабочки создавалось ощущение, что у клоуна перерезано горло.
Лицо Бетти Грю было не лучше его костюма: широкое, с вислыми щеками и глубоко посаженными, тонущими в черных кругах глазами. Три застарелых шрама над верхней губой не смог скрыть даже грим. Красный резиновый нос непрестанно ходил ходуном, а зубы… это была не улыбка — Бетти Грю словно пытался сжевать нижнюю губу, и кривой полумесяц его верхних зубов сильно выдавался вперед.
Клоун выхватил из руки Полли бутылку и, не сказав ни слова, скрылся в фургончике. Дверь осталась открытой, и мисс Трикк восприняла это, как своеобразное приглашение.
Первым, что встретило Полли в жилище клоуна, был запах: дохлятина, гниль и плесень. Повсюду
Клоун уселся на трехногий стул, надсадно заскрипевший под его тушей, и встряхнул бутылку, взболтав как следует ее содержимое.
Полли ожидала, что Бетти Грю поищет штопор, но тот, судя по всему, ему был без надобности.
Клоун высунул длинный синеватый язык и, поднеся горлышко ко рту, каким-то невероятным образом стремительно вытащил языком пробку!
Полли не сдержала удивленное «Ох!»
Бетти Грю между тем приложился к бутылке и не выпускал горлышко изо рта, пока не осушил ее содержимое на половину.
— Фу-марфу! — скривился он, уставившись на Полли. — Гадость! Могла бы и что-то получше принести! Ну, чего еще взять от дурацкой газетной девчонки! Надеюсь, тебя посадят в чулан и лишат сладкого!
— Вы не очень-то добрый клоун, — проворчала Полли.
— Что? Я еще очень добрый, вообще-то. И сама любезность. Ведь я сейчас в своем Добром костюме. Вот если бы я надел Злобный костюм…
Полли поймала себя на том, что не может представить степень гадостности этого типа, если тот наденет Злобный костюм, учитывая, что и в Добром он был явно не тем, с кем захочется мило поболтать, обсудить погоду, последние новости или возмутительный рост цен на пирожки с рыбой.
— Мистер Грю, меня привело к вам важное дело, — начала Полли, не дожидаясь, пока клоун предложит ей стул, — да и по правде ей крайне не хотелось прикасаться хоть к чему-то в этом отвратном месте.
— Стараюсь не связываться с важными делами, — сообщил клоун.
— Даже если они касаются вас?
— Особенно, если они касаются меня!
Полли открыла блокнот и направила на страничку карандашик.
— Мистер Грю, я здесь из-за пропаж людей в Тремпл-Толл. Думаю, вы читали в газетах.
Клоун фыркнул.
— Фу-марфу! Я не читаю газеты! Там все вранье и вообще не смешно!
— Дело серьезное. Похищено пять человек и один убит.
— Рутина!
Полли замолчала и выжидающе поглядела на клоуна, ожидая, что его любопытство пересилит и он попросит деталей. Но ждала она напрасно.
— Все похищенные и несчастный, который был убит, — бывшие циркачи.
Клоун растянул губы в усмешке и расхохотался.
— Это чушь! Бывших циркачей не бывает. Бывают циркачи без цирка, и только. Даже болваны, которые считают, что давно оставил циркачество, лгут сами себе, как толстуха, клятвенно уверяющая свое чувство вины, что эта конфета, мол, последняя!