Тайна трех портретов
Шрифт:
— Нет у меня никаких неприятностей, — проворчал Дэвид. — И помощь ваша мне не нужна.
После этого, пока они шли к воротам, никто не проронил ни слова.
— У вас все в порядке? — спросила Белинда, испытующе глядя на каждого по очереди. — Что-нибудь случилось?
Дэвид молча отпер ворота.
— В чем дело? — допытывалась Белинда, когда три подруги начали подниматься по склону.
— Ни в чем, — отрезала Холли.
Белинда вопросительно посмотрела на Трейси, та только покачала головой.
Дождавшись
— И все же в чем дело? — не выдержала Белинда.
— Он считает меня круглой идиоткой, — процедила сквозь зубы Холли. — Я не хочу об этом говорить.
— Ты совершенно уверена, что это был тот же тип? — спросила Трейси.
— Какой еще тип? — совсем запуталась Белинда. — Кто-нибудь объяснит мне наконец, что происходит?
— Холли думает, что это был тот же человек, которого она видела с Хэрри Оуэном, — сказала Трейси.
— Я не думаю, что это был он, я уверена в этом. И я также уверена, что Дэвид знает, что я права.
— На основании чего? — спросила Трейси.
— Ты разве не слышала, что он сказал? — быстро затараторила Холли. — Он упомянул об орле на куртке этого человека. Но перед этим он утверждал, что даже и близко к нему не подходил. Откуда же тогда он узнал, что на нем кожаная кк нему не подходил. эном — сказала иллоу-Дейла. уртка с орлом на спине? Я ему этого не говорила. Я ни разу не упомянула об орле.
— Тогда, значит, он видел эту куртку, — сказала Трейси. — Я считаю, мы должны поехать туда еще раз и поговорить с ним начистоту, но только когда вы оба успокоитесь.
Остаток пути они ехали в напряженном молчании.
…В ту ночь Холли плохо спалось. Она не могла выбросить из головы мысль, что Дэвид лгал, говоря о своих отношениях с Хэрри Оуэном. С чего бы ему так злиться, если их действительно связывала всего лишь купленная у Оуэна машина? Но если здесь кроется что-то еще, то в какую же грязную историю оказался замешан Дэвид?
Но зато утром в понедельник ее ждала хотя бы одна хорошая новость: мистер Барнард вышел на работу.
Когда, погрузившись в свои невеселые мысли, Холли шла мимо преподавательской автостоянки, она увидела, как он выходит из машины. Она подошла к нему.
Синяки все еще были заметны на лице мистера Барнарда, но он приветливо улыбнулся ей и, взглянув на стопку тетрадей под мышкой, сказал:
— Как говорится, нет худа без добра: благодаря своему вынужденному отсутствию я, по крайней мере, смог проверить ваши работы.
— Вам понравилось мое сочинение о "Белой Леди"? — спросила Холли, шагая рядом с ним к школе.
— Я бы предпочел, чтобы ты написала больше о самой картине, а не о связанных с ней легендах, — сказал мистер Барнард. — В задании речь не шла об историческом очерке, верно?
— Но вы же сказали, что я должна написать, почему эта картина мне нравится, а мне она как раз и понравилась своей историей, — объяснила Холли.
Мистер Барнард рассмеялся и тут же осторожно потер пострадавший глаз краем ладони.
— Тут ты меня поймала на слове. Кстати, копия нашлась?
— Да. Хотя на самом деле она и не терялась, — успокоила его Холли. — Ее просто взяли на время. А сейчас она опять лежит в вашем шкафу. Как вы себя чувствуете? Лучше?
— Гораздо лучше.
— Полиция со своим расследованием до чего-нибудь докопалась?
Мистер Барнард бросил на нее острый взгляд.
— Что ты имеешь в виду? Какое расследование?
— Ну, кто на вас напал? — пояснила Холли.
Напряженное выражение промелькнуло на лице мистера Барнарда.
— Ах, это, — сказал он. — Нет. И я не рассчитываю, что его найдут, — слишком мало шансов.
— Вы смогли дать им подробное описание?
— Честно говоря, Холли, я его едва видел. Он подбежал сзади. Я не успел даже сообразить, что происходит, как все было кончено. Но, раз уж речь зашла о расследованиях, как продвигаются ваши поиски "Белой Леди"?
Холли рассказала ему о брошке в виде сороки. Однако она не упомянула о бесплодных поисках в летнем до ваши поиски " было кончено. снила казал проверить ваши работы. ышкой, смике и роли, которую сыграла во всем этом Саманта Тримейн. Холли решила, что Саманте было бы неприятно, если бы ее история стала достоянием всей школы.
— По-моему, вы очень умело взялись за дело, — похвалил мистер Барнард. — Продолжайте в том же духе, и я не удивлюсь, если ваши старания увенчаются успехом.
— Да? Вы правда так думаете? — обрадовалась Холли.
— Почему бы и нет? Ведь картина действительно где-то спрятана, и кто-то же должен ее найти.
Они вошли в вестибюль. Винифред Боуин-Дэвис встретила их у порога суровым взглядом с портрета.
— Надо зайти к мисс Хорсвелл, сообщить, что вышел на работу, — сказал мистер Барнард и, улыбнувшись, добавил: — А вы продолжайте поиски. Желаю успеха!
— И вот что удивительно, — говорила Холли на перемене Трейси и Белинде, — мистер Барнард сказал мне, что не мог дать полиции описание бандита, ограбившего его, потому что тот напал на него сзади.
— Что же тут удивительного? — скептически поморщилась Белинда. — Лично я ничего удивительного не нахожу, когда на тебя нападают и лупят по физиономии.
— Вот в том-то и дело, — подняла вверх указательный палец Холли. — Как тебе могут наставить фингалов под глазом, если нападают сзади?