Тайна трех портретов
Шрифт:
— Что-нибудь нашла?
— Не думаю, что здесь что-то есть, — сказала Трейси. — Я уже вся перемазалась с ног до головы.
Холли поспешно отползла в сторону, так как Белинда, пыхтя, уже перевалилась через край люка.
— Осторожнее, — предупредила Трейси. — Пол, по-моему, очень ненадежный.
— Здесь нужен фонарик, — сказала Белинда. — Ничего не видно.
Она протянула руку и, ухватившись за плечо Холли, встала на ноги.
— Ой!
— Что случилось?
— Я треснулась головой о балку, — пожаловалась Белинда.
— Лучше не вставай, ползай на четвереньках! — посоветовала Трейси.
— Ничего, уже все в порядке, — сказала Белинда.
Внезапно сквозь щель в крыше сверкнула вспышка молнии, и раскат грома сотряс ветхое строение. За этим последовал еще один звук — угрожающе заскрипели половицы.
— Белинда! — всполошилась Трейси. — Осторожнее! Что ты там делаешь?
— Это не я, — едва успела проговорить Белинда. — Это…
Скрип превратился в сухой треск ломающегося дерева. За ним последовал нарастающий грохот. На глазах у Холли и Трейси Белинда с визгом проваливалась вниз сквозь проломленный пол.
ГЛАВА Х
Незваный гость
— Белинда! — Холли попыталась схватить падающую подругу.
Ей удалось уцепиться за край ее пальто, но он вырвался из рук.
— О Боже! — ахнула Трейси.
Облако удушливой пыли взвилось вокруг них, послышался глухой стук.
— Белинда! — кашляя, крикнула Холли, пытаясь заглянуть вниз сквозь пролом и при этом не свалиться самой. — Белинда, ты как там, жива?
Ответа не последовало.
— Быстро вниз! — скомандовала Трейси.
Спускаться по шаткой стремянке было непросто, в особенности представляя, что их может ждать там, внизу.
К счастью, худшие опасения не подтвердились.
Белинда сидела на куче ковров, вся усыпанная обломками досок. Ее лицо посерело от пыли. Кашляя, она выбирала щепки и мусор из своих волос.
— С тобой все в порядке? — бросилась к ней Холли.
— Ты не видишь моих очков? — как ни в чем не бывало спросила Белинда.
— Да Бог с ними, с очками. Сама-то как? Ничего не сломала?
Белинда опустила воротник пальто, задравшийся до ушей.
— Да вроде нет… — она неловко сползла с кучи ковров на пол и брезглива поморщилась: — Фу, гадость…
Холли подобрала с пола ее очки.
— Другое дело, — обрадовалась Белинда, надевая их. — Хорошо, хоть очки не разбились.
Она взглянула на дыру в потолке.
— Для своего следующего смертельного номера я выберу ниагарский водопад. Буду спускаться с него в фарфоровой супнице.
— Ты, росомаха неуклюжая, — укоряла ее Трейси. — Я из-за тебя чуть со страху не умерла.
— Прошу прощения, — сказала Белинда. — Ох, я так грохнулась — все тело болит. А кстати, чья это была идея туда сунуться?
— Нечего спорить, давайте-ка лучше подумаем, как будем отсюда выбираться, — сказала Холли.
— А как насчет возмещения хозяевам материального ущерба? — спросила Трейси.
Три пары глаз уставились на потолок. В нем зияла огромная дыра.
— Ты думаешь, кто-нибудь это заметит? — усомнилась Белинда. — По-моему, сюда сто лет никто не заходил и еще сто лет не зайдет.
— Вполне возможно, — сказала Холли. — Но все равно, я считаю, мы должны пойти и признаться в содеянном.
— Во всяком случае, нужно рассказать обо всем Дэвиду, — поддержала ее Трейси.
Они протиснулись через окно наружу.
Дождь хлестал все так же, но самые черные тучи уже ушли. Казалось, пик ненастья миновал.
Держа над головами зонтики и шлепая по лужам, девочки побежали к дому.
— Надеюсь, Дэвид отнесется к нам с должным пониманием и сочувствием, — сказала Холли. — Не хватало еще, чтобы на нас накричали. Я этого не переживу.
— Дэвид нас поймет, я в нем не сомневаюсь, — сказала Трейси.
Обогнув дом, они подошли к главному входу.
Женщина, сидящая за кассой, изумленно уставилась на них.
— Вы очень отважные путешественницы — приехать сюда в такую погоду! — удивилась она, оглядев всех и задержав подозрительный взгляд на замызганном пальто Белинды. — Чем это вы занимались?
— Да так, просто решили немного поразвлечься, — ответила Белинда. — Знаете, и с такую погоду можно найти интересное занятие.
— А Дэвид Тейлор здесь? — спросила Трейси.
— Вот теперь все ясно, — сказала женщина. — Вы приятельницы Дэвида. Тогда подождите здесь. Я сейчас попробую его найти. Постарайтесь, чтобы с вас не капало на ковер. Он старинный — георгианской эпохи.
Девочки отошли назад, в вестибюль.
Минут через пять появился Дэвид.
— О, вы насквозь промокли, да? — улыбнулся он.
— Неужели? С чего бы это? — съехидничала Белинда.
— Извините, — смеясь, сказал Дэвид. — Действительно, глупо с моей стороны об этом спрашивать. Боюсь, в такую погоду запустить шар мы не сможем. Но взамен я бы мог предложить вам по чашке кофе, если вы не против. Судя по вашим посиневшим от холода носам, это, пожалуй, как раз то, что нужно, — выпить чего-нибудь горяченького.
— Мы не против, если это тебя не слишком затруднит, — ответила за всех Трейси.
— Какие затруднения! Обычно я в это время показываю посетителям достопримечательности. Но, как вы понимаете, заплывов для них мы не устраиваем. Пойдемте, я покажу вам кое-что сверх обычной экскурсионной программы — туристам этого никогда не показывают.
Девочки сняли свои промокшие пальто, поставили к стене зонтики, и Дэвид повел их по коридору.
Множество комнат было забито великолепной старинной мебелью. В застекленных горках блестело серебро, в спальнях стояли монументальные кровати под балдахинами на четырех столбиках и тяжелыми покрывалами с затейливым рисунком. В коридорах над деревянными панелями висели портреты в массивных рамах.